1 Peter 4:16
New International Version
However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.

New Living Translation
But it is no shame to suffer for being a Christian. Praise God for the privilege of being called by his name!

English Standard Version
Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.

Berean Study Bible
But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear that name.

New American Standard Bible
but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.

King James Bible
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

Holman Christian Standard Bible
But if anyone suffers as a "Christian," he should not be ashamed but should glorify God in having that name.

International Standard Version
But if you suffer for being a Christian, do not feel ashamed, but glorify God with that name.

NET Bible
But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.

Aramaic Bible in Plain English
But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him praise God for this name.

GOD'S WORD® Translation
If you suffer for being a Christian, don't feel ashamed, but praise God for being called that name.

Jubilee Bible 2000
But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God on this behalf.

King James 2000 Bible
Yet if any man suffers as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

American King James Version
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

American Standard Version
but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.

Douay-Rheims Bible
But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.

Darby Bible Translation
but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.

English Revised Version
but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.

Webster's Bible Translation
Yet if any man suffereth as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

Weymouth New Testament
If, however, any one suffers because he is a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God for being permitted to bear that name.

World English Bible
But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.

Young's Literal Translation
and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;

1 Petrus 4:16 Afrikaans PWL
As een egter as ’n volgeling van Die Gesalfde Een ly, moet hy hom nie skaam nie, maar laat hom God daardeur loof in hierdie Karakter en Outoriteit (Naam),

1 Pjetrit 4:16 Albanian
por, nëse dikush vuan si i krishterë, le të mos ketë turp, por le të përlëvdojë Perëndinë për këtë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كان كمسيحي فلا يخجل بل يمجد الله من هذا القبيل.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:16 Armenian (Western): NT
Սակայն եթէ չարչարուի իբր քրիստոնեայ՝ թող չամչնայ, հապա թող փառաւորէ Աստուած այս մասին:

1 S. Pierrisec. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin Christino beçala affligitzen bada etzayola laido, aitzitic glorifica beça Iaincoa alde harçaz.

Dyr Peeters A 4:16 Bavarian
Leidt yr aber zwögns seinn Kristnertuem, sollt yr si nit schamen drüber, sundern önn Herrgot verherrlichnen, indem yr si zo selbign Nam bekennt.

1 Петрово 4:16 Bulgarian
Но, ако [страда някой] като християнин, да се не срамува, а нека слави Бога с това име.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名來榮耀神;

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名来荣耀神;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若為做基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若为做基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给神。

彼 得 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 為 作 基 督 徒 受 苦 , 卻 不 要 羞 恥 , 倒 要 因 這 名 歸 榮 耀 給 神 。

彼 得 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 为 作 基 督 徒 受 苦 , 却 不 要 羞 耻 , 倒 要 因 这 名 归 荣 耀 给 神 。

Prva Petrova poslanica 4:16 Croatian Bible
ako li kao kršćanin, neka se ne stidi, nego slavi Boga zbog tog imena.

První Petrův 4:16 Czech BKR
Jestliže pak kdo trpí jako křesťan, nestyď se za to, ale oslavujž Boha v té částce.

1 Peter 4:16 Danish
men lider han som en Kristen, da skamme han sig ikke, men prise Gud for dette Navn!

1 Petrus 4:16 Dutch Staten Vertaling
Maar indien iemand lijdt als een Christen, die schame zich niet, maar verheerlijke God in dezen dele.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ ὡς Χριστιανός μή αἰσχύνομαι δοξάζω δέ ὁ θεός ἐν ὁ ὄνομα οὗτος

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός μὴ αἰσχυνέσθω δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω ονοματι τουτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω ονοματι τουτω

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε ως Χριστιανος, μη αισχυνεσθω, δοξαζετω δε τον Θεον εν τω μερει τουτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω ονοματι τουτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de hōs Christianos, mē aischynesthō, doxazetō de ton Theon en tō onomati toutō.

ei de hos Christianos, me aischynestho, doxazeto de ton Theon en to onomati touto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de hōs Christianos, mē aischynesthō, doxazetō de ton theon en tō onomati toutō.

ei de hos Christianos, me aischynestho, doxazeto de ton theon en to onomati touto.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de ōs christianos mē aischunesthō doxazetō de ton theon en tō onomati toutō

ei de Os christianos mE aischunesthO doxazetO de ton theon en tO onomati toutO

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de ōs christianos mē aischunesthō doxazetō de ton theon en tō merei toutō

ei de Os christianos mE aischunesthO doxazetO de ton theon en tO merei toutO

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de ōs christianos mē aischunesthō doxazetō de ton theon en tō merei toutō

ei de Os christianos mE aischunesthO doxazetO de ton theon en tO merei toutO

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de ōs christianos mē aischunesthō doxazetō de ton theon en tō merei toutō

ei de Os christianos mE aischunesthO doxazetO de ton theon en tO merei toutO

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Westcott/Hort - Transliterated
ei de ōs christianos mē aischunesthō doxazetō de ton theon en tō onomati toutō

ei de Os christianos mE aischunesthO doxazetO de ton theon en tO onomati toutO

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de ōs christianos mē aischunesthō doxazetō de ton theon en tō onomati toutō

ei de Os christianos mE aischunesthO doxazetO de ton theon en tO onomati toutO

1 Péter 4:16 Hungarian: Karoli
Ha pedig mint keresztyén [szenved,] ne szégyelje, sõt dicsõítse azért az Istent.

De Petro 1 4:16 Esperanto
sed se iu suferas kiel Kristano, li ne hontu; sed li gloru Dion en tiu nomo.

Toinen Pietarin kirje 4:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän kärsii niinkuin kristitty, älköön hävetkö, vaan kiittäkään Jumalaa sen osan tähden.

1 Pierre 4:16 French: Darby
mais si quelqu'un souffre comme chretien, qu'il n'en ait pas honte, mais qu'il glorifie Dieu en ce nom.

1 Pierre 4:16 French: Louis Segond (1910)
Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.

1 Pierre 4:16 French: Martin (1744)
Mais si quelqu'un souffre comme Chrétien, qu'il n'en ait point de honte, mais qu'il glorifie Dieu en cela.

1 Petrus 4:16 German: Modernized
Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.

1 Petrus 4:16 German: Luther (1912)
Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.

1 Petrus 4:16 German: Textbibel (1899)
leidet er aber als Christ, so schäme er sich nicht, er verherrliche aber Gott durch diesen Namen.

1 Pietro 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se uno patisce come Cristiano, non se ne vergogni, ma glorifichi Iddio portando questo nome.

1 Pietro 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se patisce come Cristiano, non si vergogni; anzi glorifichi Iddio in questa parte.

1 PET 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi jikalau barang seorang terkena sengsara oleh sebab ia orang Kristen, janganlah ia malu, melainkan dengan nama itu hendaklah ia memuliakan Allah.

1 Peter 4:16 Kabyle: NT
lameɛna ma yella ițwaqheṛ imi yumen s Lmasiḥ, ur ilaq ara ad inneḥcam ; ilaq ad iḥmed Sidi Ṛebbi ɣef yisem-agi.

베드로전서 4:16 Korean

I Petri 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Si autem ut christianus, non erubescat : glorificet autem Deum in isto nomine :

Pētera 1 vēstule 4:16 Latvian New Testament
Bet kas cieš kā kristīgais, lai nekaunās, bet lai pagodina Dievu šinī vārdā!

Pirmasis Petro laiðkas 4:16 Lithuanian
Bet jei kenčia kaip krikščionis, tegul nesigėdija, o tešlovina dėl to Dievą.

1 Peter 4:16 Maori
Ki te whakamamaetia ia tetahi mo te ki he Karaitiana ia, kaua ia e whakama; engari he mea tenei e whakakororia ai ia i te Atua.

1 Peters 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men lider han som kristen, da skal han ikke skamme sig, men prise Gud for dette navn.

1 Pedro 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si alguno sufre como cristiano, que no se avergüence, sino que como tal glorifique a Dios.

1 Pedro 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si alguien sufre como Cristiano, que no se avergüence, sino que como tal (en ese nombre) glorifique a Dios.

1 Pedro 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; antes glorifique a Dios por ello.

1 Pedro 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Pero si alguno padece como Cristiano, no se avergüence; antes glorifique á Dios en esta parte.

1 Pedro 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; antes glorifique a Dios en esta parte.

1 Pedro 4:16 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus por meio desse nome.

1 Pedro 4:16 Portugese Bible
mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.   

1 Petru 4:16 Romanian: Cornilescu
Dimpotrivă, dacă sufere pentrucă este creştin, să nu-i fie ruşine, ci să proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta.

1-e Петра 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь.

1-e Петра 4:16 Russian koi8r
а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь.

1 Peter 4:16 Shuar New Testament
Tura antsu Krφstunuiti tusar wishikramuk Wßitkiarmainiakui natsaarairap. Krφstunu asam Wßitiayatmek, natsamtsuk Kristu naari shiir awajsata.

1 Petrusbrevet 4:16 Swedish (1917)
Men om någon får lida för att han är en kristen, då må han icke blygas, utan prisa Gud för detta namns skull.

1 Petro 4:16 Swahili NT
Lakini kama mtu akiteseka kwa sababu ni Mkristo, basi asione aibu, bali amtukuze Mungu, kwa sababu mtu huyo anaitwa kwa jina la Kristo.

1 Pedro 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung ang isang tao ay magbata na gaya ng Cristiano, ay huwag mahiya; kundi luwalhatiin ang Dios sa pangalang ito.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 4:16 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as tǝtaɣazzabam fǝl tišit n ǝlmǝsixitan, a kawan-wǝr-isǝkkǝrukǝd awen, kalar sǝnnǝmǝlat fǝl Mǝššina, fǝl awer wa kawan-iga esǝm n Ǝlmǝsix.

1 เปโตร 4:16 Thai: from KJV
แต่ถ้าผู้ใดถูกการร้ายเพราะเป็นคริสเตียน ก็อย่าให้ผู้นั้นมีความละอายเลย แต่ให้เขาถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าเพราะเหตุนั้น

1 Petrus 4:16 Turkish
Ama Mesih inanlısı olduğu için acı çeken, bundan utanç duymasın. Taşıdığı bu adla Tanrıyı yüceltsin.

1 Петрово 4:16 Ukrainian: NT
коли ж яко Християнин, то нехай ве соромить ся, а прославляє Бога за сю участь.

1 Peter 4:16 Uma New Testament
Aga ane rabalinai' -koi apa' to Kristen-koi, neo' nipoka'ea'. Uli' -mi-hana tarima kasi hi Alata'ala, apa' topetuku' Kristus mpu'u-koi.

1 Phi-e-rô 4:16 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu có ai vì làm tín đồ Ðấng Christ mà chịu khổ, thì đừng hổ thẹn; thà hãy vì danh ấy ngợi khen Ðức Chúa Trời là hơn.

1 Peter 4:15
Top of Page
Top of Page