1 Peter 1:24
New International Version
For, "All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

New Living Translation
As the Scriptures say, "People are like grass; their beauty is like a flower in the field. The grass withers and the flower fades.

English Standard Version
for “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,

New American Standard Bible
For, "ALL FLESH IS LIKE GRASS, AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS. THE GRASS WITHERS, AND THE FLOWER FALLS OFF,

King James Bible
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

Holman Christian Standard Bible
For All flesh is like grass, and all its glory like a flower of the grass. The grass withers, and the flower falls,

International Standard Version
For "All human life is like grass, and all its glory is like a flower in the grass. The grass dries up and the flower drops off,

NET Bible
For all flesh is like grass and all its glory like the flower of the grass; the grass withers and the flower falls off,

Aramaic Bible in Plain English
Because all flesh is grass and all its beauty as the blossom of the field; the grass withers and the blossom fades.

GOD'S WORD® Translation
"All people are like grass, and all their beauty is like a flower of the field. The grass dries up and the flower drops off,

Jubilee Bible 2000
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and its flower falls away,

King James 2000 Bible
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and the flower thereof falls away:

American King James Version
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass wither, and the flower thereof falls away:

American Standard Version
For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:

Douay-Rheims Bible
For all flesh is as grass; and all the glory thereof as the flower of grass. The grass is withered, and the flower thereof is fallen away.

Darby Bible Translation
Because all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen;

English Revised Version
For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:

Webster's Bible Translation
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and its flower falleth away:

Weymouth New Testament
"All mankind resemble the herbage, and all their beauty is like its flowers. The herbage dries up, and its flowers drop off;

World English Bible
For, "All flesh is like grass, and all of man's glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;

Young's Literal Translation
because all flesh is as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,

1 Petrus 1:24 Afrikaans PWL
want alle vlees is soos gras en al die eer en lof van die mens soos ’n veldblom. Die gras verdor en die blom val af, en dit wat Hy gesê het, is die goeie boodskap wat aan julle verkondig is.

1 Pjetrit 1:24 Albanian
Sepse çdo mish është si bari dhe çdo lavdi njeriu si lule e barit; bari thahet dhe lulja bie,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل جسد كعشب وكل مجد انسان كزهر عشب. العشب يبس وزهره سقط

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:24 Armenian (Western): NT
Արդարեւ «ամէն մարմին խոտի պէս է, ու մարդուն ամբողջ փառքը՝ խոտի ծաղիկի պէս. խոտը կը չորնայ եւ անոր ծաղիկը կը թափի,

1 S. Pierrisec. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceren haragui gucia baita belharra beçala, eta guiçonaren gloria gucia belhar lilia beçala: eyhartu da belharra, eta haren lilia erori:

Dyr Peeters A 1:24 Bavarian
D Schrift sait: "Dyr Mensch ist wie ayn Gras, und all sein Pracht ist wie ayn Steppnbluem. S Grad dyrdürrt, de Bluem verwelcht,

1 Петрово 1:24 Bulgarian
Защото "Всяка твар е като трева, И всичката й слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът й окапва,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為,「所有的人都像草一樣,他們的一切榮耀就像草上的花;草會枯乾,花會凋謝,

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为,“所有的人都像草一样,他们的一切荣耀就像草上的花;草会枯干,花会凋谢,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為,「凡有血氣的盡都如草,他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为,“凡有血气的尽都如草,他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢,

彼 得 前 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 凡 有 血 氣 的 , 盡 都 如 草 ; 他 的 美 榮 都 像 草 上 的 花 。 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 謝 ;

彼 得 前 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 凡 有 血 气 的 , 尽 都 如 草 ; 他 的 美 荣 都 像 草 上 的 花 。 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 谢 ;

Prva Petrova poslanica 1:24 Croatian Bible
Doista, svako je tijelo kao trava, sva mu slava ko cvijet poljski: sahne trava, vene cvijet,

První Petrův 1:24 Czech BKR
Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl,

1 Peter 1:24 Danish
Thi »alt Kød er som Græs, og al dets Herlighed som Græssets Blomst; Græsset visner, og Blomsten falder af;

1 Petrus 1:24 Dutch Staten Vertaling
Want alle vlees is als gras, en alle heerlijkheid des mensen is als een bloem van het gras. Het gras is verdord, en zijn bloem is afgevallen;

Nestle Greek New Testament 1904
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·

Westcott and Hort 1881
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Διότι, Πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου. Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν·

Greek Orthodox Church 1904
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε·

Tischendorf 8th Edition
διότι πᾶς σάρξ ὡς χόρτος καί πᾶς δόξα αὐτός ὡς ἄνθος χόρτος ξηραίνω ὁ χόρτος καί ὁ ἄνθος ἐκπίπτω

Scrivener's Textus Receptus 1894
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε·

Stephanus Textus Receptus 1550
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα αυτης ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος εξεπεσεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα αυτης ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος εξεπεσεν

Stephanus Textus Receptus 1550
διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος αυτου εξεπεσεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διοτι πασα σαρξ ως χορτος, και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου. εξηρανθη ο χορτος, και το ανθος αυτου εξεπεσε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος αυτου εξεπεσεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διοτι πασα σαρξ ως χορτος και πασα δοξα αυτης ως ανθος χορτου εξηρανθη ο χορτος και το ανθος εξεπεσεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dioti pasa sarx hōs chortos, kai pasa doxa autēs hōs anthos chortou; exēranthē ho chortos, kai to anthos exepesen;

dioti pasa sarx hos chortos, kai pasa doxa autes hos anthos chortou; exeranthe ho chortos, kai to anthos exepesen;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dioti pasa sarx hōs chortos, kai pasa doxa autēs hōs anthos chortou; exēranthē ho chortos, kai to anthos exepesen;

dioti pasa sarx hos chortos, kai pasa doxa autes hos anthos chortou; exeranthe ho chortos, kai to anthos exepesen;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dioti pasa sarx ōs chortos kai pasa doxa autēs ōs anthos chortou exēranthē o chortos kai to anthos exepesen

dioti pasa sarx Os chortos kai pasa doxa autEs Os anthos chortou exEranthE o chortos kai to anthos exepesen

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dioti pasa sarx ōs chortos kai pasa doxa anthrōpou ōs anthos chortou exēranthē o chortos kai to anthos autou exepesen

dioti pasa sarx Os chortos kai pasa doxa anthrOpou Os anthos chortou exEranthE o chortos kai to anthos autou exepesen

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dioti pasa sarx ōs chortos kai pasa doxa anthrōpou ōs anthos chortou exēranthē o chortos kai to anthos autou exepesen

dioti pasa sarx Os chortos kai pasa doxa anthrOpou Os anthos chortou exEranthE o chortos kai to anthos autou exepesen

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dioti pasa sarx ōs chortos kai pasa doxa anthrōpou ōs anthos chortou exēranthē o chortos kai to anthos autou exepesen

dioti pasa sarx Os chortos kai pasa doxa anthrOpou Os anthos chortou exEranthE o chortos kai to anthos autou exepesen

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 Westcott/Hort - Transliterated
dioti pasa sarx ōs chortos kai pasa doxa autēs ōs anthos chortou exēranthē o chortos kai to anthos exepesen

dioti pasa sarx Os chortos kai pasa doxa autEs Os anthos chortou exEranthE o chortos kai to anthos exepesen

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dioti pasa sarx ōs chortos kai pasa doxa autēs ōs anthos chortou exēranthē o chortos kai to anthos exepesen

dioti pasa sarx Os chortos kai pasa doxa autEs Os anthos chortou exEranthE o chortos kai to anthos exepesen

1 Péter 1:24 Hungarian: Karoli
Mert minden test olyan, mint a fû, és az embernek minden dicsõsége olyan, mint a fû virága. Megszárad a fû, és virága elhull:

De Petro 1 1:24 Esperanto
CXar: CXiu karno estas herbo, Kaj cxiu gxia cxarmo estas kiel kampa floreto. Sekigxas herbo, velkas floreto;

Toinen Pietarin kirje 1:24 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki liha on niinkuin ruoho ja kaikki ihmisen kunnia niinkuin ruohon kukkanen. Ruoho on kuivunut, ja sen kukkanen lakastunut;

1 Pierre 1:24 French: Darby
parce que toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe: l'herbe a seche et sa fleur est tombee,

1 Pierre 1:24 French: Louis Segond (1910)
Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe;

1 Pierre 1:24 French: Martin (1744)
Parce que toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme comme la fleur de l'herbe; l'herbe est séchée, et sa fleur est tombée;

1 Petrus 1:24 German: Modernized
Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle HERRLIchkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefallen;

1 Petrus 1:24 German: Luther (1912)
Denn "alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen;

1 Petrus 1:24 German: Textbibel (1899)
darum daß Alles Fleisch ist wie Gras, und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume;

1 Pietro 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Ogni carne è com’erba, e ogni sua gloria come il fior dell’erba. L’erba si secca, e il fiore cade;

1 Pietro 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè ogni carne è come erba, ed ogni gloria d’uomo come fior d’erba; l’erba è tosto seccata, ed il suo fiore è tosto caduto.

1 PET 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena: Segala manusia seperti rumput, dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput; maka rumput itu layu, dan bunganya luruh;

1 Peter 1:24 Kabyle: NT
Akken yella di tira iqedsen : Amdan am leḥcic, + ccan-is meṛṛa am ujeǧǧig n lexla,+ leḥcic ițɣaṛ, ajeǧǧig iɣelli,+

베드로전서 1:24 Korean
그러므로 모든 육체는 풀과 같고 그 모든 영광이 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되

I Petri 1:24 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit

Pētera 1 vēstule 1:24 Latvian New Testament
Jo katra miesa ir kā zāle, bet katra tās godība kā zāles zieds. Nokalta zāle, un tās zieds nokrita.

Pirmasis Petro laiðkas 1:24 Lithuanian
Mat “kiekvienas kūnas­tartum žolynas, ir visa žmogaus garbė tarsi žolyno žiedas. Žolynas sudžiūsta, ir jo žiedas nubyra,

1 Peter 1:24 Maori
Rite tonu hoki ki te tarutaru nga kikokiko katoa; ko te kororia katoa ano hoki o te tangata, ano he puawai tarutaru. E maroke te tarutaru, e ngahoro tona puawai:

1 Peters 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For alt kjød er som gress, og all dets herlighet som blomst på gress: gresset visnet, og blomsten på det falt av,

1 Pedro 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque: TODA CARNE ES COMO LA HIERBA, Y TODA SU GLORIA COMO LA FLOR DE LA HIERBA. SECASE LA HIERBA, CAESE LA FLOR,

1 Pedro 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque: "TODA CARNE ES COMO LA HIERBA, Y TODA SU GLORIA COMO LA FLOR DE LA HIERBA. SECASE LA HIERBA, CAESE LA FLOR,

1 Pedro 1:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque toda carne es como la hierba, y toda la gloria del hombre como la flor de la hierba. La hierba se seca, y la flor se cae;

1 Pedro 1:24 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Toda carne es como la hierba, Y toda la gloria del hombre como la flor de la hierba: Secóse la hierba, y la flor se cayó;

1 Pedro 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque: Toda carne es como la hierba, y toda la gloria del hombre, como la flor de la hierba. Se seca la hierba, y la flor se cae;

1 Pedro 1:24 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto: “todo ser humano é como a relva e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,

1 Pedro 1:24 Portugese Bible
Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;   

1 Petru 1:24 Romanian: Cornilescu
Căci orice făptură este ca iarba, şi toată slava ei, ca floarea ierbii. Iarba se usucă şi floarea cade jos,

1-e Петра 1:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо всякая плоть – как трава, и всякая слава человеческая – как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;

1-e Петра 1:24 Russian koi8r
Ибо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;

1 Peter 1:24 Shuar New Testament
Ju ayash tuke pujuschamniaiti. Yusa Papiriin junis aarmaiti: Ashφ aentsti Nupßa aaniuitji. Ii pΘnkerisha kukujia aaniuiti. Nupa Wßrik kaawai. Kukujsha N·nisan Wßrik iniaawai.

1 Petrusbrevet 1:24 Swedish (1917)
Ty »allt kött är såsom gräs och all dess härlighet såsom gräsets blomster; gräset torkar bort, och blomstret faller av,

1 Petro 1:24 Swahili NT
Kama Maandiko yasemavyo: "Kila binadamu ni kama nyasi, na utukufu wake wote ni kama maua ya porini. Nyasi hunyauka na maua huanguka.

1 Pedro 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta:

1 เปโตร 1:24 Thai: from KJV
เพราะว่า `บรรดาเนื้อหนังก็เป็นเสมือนต้นหญ้า และบรรดาสง่าราศีของมนุษย์ก็เป็นเสมือนดอกหญ้า ต้นหญ้าเหี่ยวแห้งไป และดอกก็ร่วงโรยไป

1 Petrus 1:24 Turkish
Nitekim, ‹‹İnsan soyu ota benzer, Bütün yüceliği kır çiçeği gibidir. Ot kurur, çiçek solar, Ama Rab'bin sözü sonsuza dek kalır.››

1 Петрово 1:24 Ukrainian: NT
Бо "всяке тіло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав;

1 Peter 1:24 Uma New Testament
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Katuwu' manusia' -le, hewa kowo', hawe'ea kancolaa-ra hewa sehe kowo'. Kowo' molaju, sehe-na roda',

1 Phi-e-rô 1:24 Vietnamese (1934)
Vì, Mọi xác thịt vì như cỏ, Mọi sự vinh hiển của nó vì như hoa cỏ. Cỏ khô, hoa rụng,

1 Peter 1:23
Top of Page
Top of Page