1 Peter 1:19
New International Version
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

New Living Translation
It was the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.

English Standard Version
but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.

New American Standard Bible
but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.

King James Bible
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

Holman Christian Standard Bible
but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.

International Standard Version
but with the precious blood of the Messiah, like that of a lamb without blemish or defect.

NET Bible
but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.

Aramaic Bible in Plain English
But with the precious blood of The Lamb, who has no blemish or defilement in him, who is The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Rather, the payment that freed you was the precious blood of Christ, the lamb with no defects or imperfections.

Jubilee Bible 2000
but with the precious blood of the Christ, as of a lamb without blemish and without contamination,

King James 2000 Bible
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

American King James Version
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

American Standard Version
but with precious blood, as of a lamb without spot, even the blood of Christ:

Douay-Rheims Bible
But with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled,

Darby Bible Translation
but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, [the blood] of Christ,

English Revised Version
but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:

Webster's Bible Translation
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

Weymouth New Testament
but with the precious blood of Christ--as of an unblemished and spotless lamb.

World English Bible
but with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Christ;

Young's Literal Translation
but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ's --

1 Petrus 1:19 Afrikaans PWL
maar deur die kosbare bloed van die Lam, waarin geen gebrek of vlek is nie, wat Die Gesalfde Een is,

1 Pjetrit 1:19 Albanian
por nga gjaku i çmuar i Krishtit, si të Qengjit të patëmetë dhe të panjollë,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
بل بدم كريم كما من حمل بلا عيب ولا دنس دم المسيح

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:19 Armenian (Western): NT
հապա Քրիստոսի պատուական արիւնով՝ որպէս անարատ եւ անբիծ գառի մը արիւնը:

1 S. Pierrisec. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Christen odol preciosoaz, bildots macula eta satsutassun gabe batenaz beçala:

Dyr Peeters A 1:19 Bavarian
sundern mit dönn kostbaren Bluet von n Kristn, dönn Lämpl aane Fael und Mailn.

1 Петрово 1:19 Bulgarian
но със скъпоценната кръв на Христа, като на агнец без недостатък и пречист,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。

彼 得 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
乃 是 憑 著 基 督 的 寶 血 , 如 同 無 瑕 疵 、 無 玷 污 的 羔 羊 之 血 。

彼 得 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
乃 是 凭 着 基 督 的 宝 血 , 如 同 无 瑕 疵 、 无 玷 污 的 羔 羊 之 血 。

Prva Petrova poslanica 1:19 Croatian Bible
nego dragocjenom krvlju Krista, Jaganjca nevina i bez mane.

První Petrův 1:19 Czech BKR
Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a neposkvrněného, Krista,

1 Peter 1:19 Danish
men med Kristi dyrebare Blod som et lydeløst og uplettet Lams,

1 Petrus 1:19 Dutch Staten Vertaling
Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ἀλλά τίμιος αἷμα ὡς ἀμνός ἄμωμος καί ἄσπιλος Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου Χριστου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla timiō haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Christou,

alla timio haimati hos amnou amomou kai aspilou Christou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla timiō haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Christou,

alla timio haimati hos amnou amomou kai aspilou Christou,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:19 Westcott/Hort - Transliterated
alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

1 Péter 1:19 Hungarian: Karoli
Hanem drága véren, mint hibátlan és szeplõtlen bárányén, a Krisztusén:

De Petro 1 1:19 Esperanto
sed per multekosta sango, kiel de sxafido senmakula kaj sendifekta, la sango de Kristo;

Toinen Pietarin kirje 1:19 Finnish: Bible (1776)
Vaan kalliilla Kristuksen verellä, niinkuin viattoman ja puhtaan Karitsan;

1 Pierre 1:19 French: Darby
mais par le sang precieux de Christ, comme d'un agneau sans defaut et sans tache,

1 Pierre 1:19 French: Louis Segond (1910)
mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,

1 Pierre 1:19 French: Martin (1744)
Mais par le précieux sang de Christ, comme de l'agneau sans défaut et sans tache,

1 Petrus 1:19 German: Modernized
sondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,

1 Petrus 1:19 German: Luther (1912)
sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,

1 Petrus 1:19 German: Textbibel (1899)
so wandelt in Furcht über die Zeit eures Beisitzes, im Bewußtsein, daß ihr nicht mit vergänglichen Dingen, Silber und Gold losgekauft seid von eurem eitlen von den Vätern überlieferten Wandel,

1 Pietro 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma col prezioso sangue di Cristo, come d’agnello senza difetto né macchia,

1 Pietro 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma col prezioso sangue di Cristo, come dell’agnello senza difetto, nè macchia;

1 PET 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan dengan darah yang mulia, yang seperti darah anak domba yang tiada bercela dan tiada bercacat, yaitu darah Kristus.

1 Peter 1:19 Kabyle: NT
meɛna s idammen ɣlayen n Lmasiḥ, i gefkan iman-is d asfel am izimer ur nesɛi lɛib, ur nesɛi ccama.

베드로전서 1:19 Korean
오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라

I Petri 1:19 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi

Pētera 1 vēstule 1:19 Latvian New Testament
Bet ar Kristus, neaptraipītā un nevainojamā Jēra, dārgajām asinīm,

Pirmasis Petro laiðkas 1:19 Lithuanian
bet brangiuoju krauju Kristaus, to avinėlio be kliaudos ir dėmės.

1 Peter 1:19 Maori
Engari he toto utu nui me te mea no te reme kohakore, pokekore, ara no te Karaiti.

1 Peters 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men med Kristi dyre blod som blodet av et ulastelig og lyteløst lam,

1 Pedro 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas
sino con sangre preciosa, como de un cordero sin tacha y sin mancha, la sangre de Cristo.

1 Pedro 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sino con sangre preciosa, como de un cordero sin tacha y sin mancha: la sangre de Cristo.

1 Pedro 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez
sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación;

1 Pedro 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación:

1 Pedro 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino con la sangre preciosa del Cristo, como de un Cordero sin mancha y sin contaminación,

1 Pedro 1:19 Bíblia King James Atualizada Português
Mas fostes resgatados pelo precioso sangue de Cristo, como de Cordeiro sem mácula ou defeito algum,

1 Pedro 1:19 Portugese Bible
mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,   

1 Petru 1:19 Romanian: Cornilescu
ci cu sîngele scump al lui Hristos, Mielul fără cusur şi fără prihană.

1-e Петра 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,

1-e Петра 1:19 Russian koi8r
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,

1 Peter 1:19 Shuar New Testament
Antsu Kristu numpe ti shiira nujai uwemtikramuitrume. Nu nΘkarme. Yaunchu, shuar Tunßa T·rakui, Yus Tφmiayi, "murik yajauchichu tunamarcha maarum, Yus S·tainiam ikiustarum. Nuna numpen Wßinkian, Atumφ tunaarin tsankurattajai" Tφniuyayi. N·nisan Kristu iin jarutramka asa ii Tunaarφnia uwemtikrampraitji.

1 Petrusbrevet 1:19 Swedish (1917)
utan med Kristi dyra blod, såsom med blodet av ett felfritt lamm utan fläck.

1 Petro 1:19 Swahili NT
bali mlikombolewa kwa damu tukufu ya Kristo, ambaye alikuwa kama mwana kondoo asiye na dosari wala doa.

1 Pedro 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo:

1 เปโตร 1:19 Thai: from KJV
แต่ทรงไถ่ด้วยพระโลหิตอันมีราคามากของพระคริสต์ ดังเลือดลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างพร้อย

1 Petrus 1:19 Turkish

1 Петрово 1:19 Ukrainian: NT
но дорогоцінною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,

1 Peter 1:19 Uma New Testament
tapi' to masuli' lia oli-na, toe-mi raa' -na Kristus. Kristus toe raponcawa ana' bima to uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na, to rasumale' jadi' tolo' woto-ni.

1 Phi-e-rô 1:19 Vietnamese (1934)
bèn là bởi huyết báu Ðấng Christ, dường như huyết của chiên con không lỗi không vít,

1 Peter 1:18
Top of Page
Top of Page