1 Peter 1:10
New International Version
Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

New Living Translation
This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.

English Standard Version
Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,

New American Standard Bible
As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,

King James Bible
Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Holman Christian Standard Bible
Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and carefully investigated.

International Standard Version
Even the prophets, who prophesied about the grace that was to be yours, carefully researched and investigated this salvation.

NET Bible
Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.

Aramaic Bible in Plain English
About which Life The Prophets have investigated, when they prophesied about the grace that was going to be given to you.

GOD'S WORD® Translation
The prophets carefully researched and investigated this salvation. Long ago they spoke about God's kindness that would come to you.

Jubilee Bible 2000
Of which saving health the prophets, (who prophesied of the grace that was to come in you) have enquired and searched diligently;

King James 2000 Bible
Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

American King James Version
Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:

American Standard Version
Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that'should come unto you:

Douay-Rheims Bible
Of which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you.

Darby Bible Translation
Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;

English Revised Version
Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Webster's Bible Translation
Concerning which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:

Weymouth New Testament
There were Prophets who earnestly inquired about that salvation, and closely searched into it--even those who spoke beforehand of the grace which was to come to you.

World English Bible
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,

Young's Literal Translation
concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,

1 Petrus 1:10 Afrikaans PWL
Die profete wat geprofeteer het aangaande hierdie lewens, het hierdie onverdiende guns wat vir julle bestem is, ondersoek en nagevors.

1 Pjetrit 1:10 Albanian
Për këtë shpëtim kërkuan dhe hetuan profetët që profetizuan nga hirin për ju,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
الخلاص الذي فتش وبحث عنه انبياء. الذين تنبأوا عن النعمة التي لاجلكم

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT
Այդ փրկութիւնը փնտռեցին եւ զննեցին մարգարէները, որոնք մարգարէացան ձեզի սահմանուած շնորհքին մասին:

1 S. Pierrisec. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluamendu hunez informatu içan dirade, eta haur diligentqui bilhatu vkan duté, çuetara ethorteco cen gratiaz prophetizatu vkan duten Prophetéc.

Dyr Peeters A 1:10 Bavarian
Naach dönn Heil habnd d Weissagn gsuecht und gforscht; und sö habnd ob derer Gnaad gweissagt, wie s enk bestimmt ist.

1 Петрово 1:10 Bulgarian
За това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която [бе назначена] за вас;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。

中文标准译本 (CSB Simplified)
关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,

彼 得 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 這 救 恩 , 那 預 先 說 你 們 要 得 恩 典 的 眾 先 知 早 已 詳 細 的 尋 求 考 察 ,

彼 得 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 这 救 恩 , 那 预 先 说 你 们 要 得 恩 典 的 众 先 知 早 已 详 细 的 寻 求 考 察 ,

Prva Petrova poslanica 1:10 Croatian Bible
To su spasenje istraživali i pronicali proroci koji prorokovahu o milosti vama namijenjenoj.

První Petrův 1:10 Czech BKR
O kterémžto spasení bedlivě přemyšlovali a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, jenž se vám státi měla, prorokovali,

1 Peter 1:10 Danish
Om denne Frelse have Profeter gransket og ransaget, de, som profeterede om den Naade, der skulde blive eder til Del,

1 Petrus 1:10 Dutch Staten Vertaling
Van welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade, aan u geschied;

Nestle Greek New Testament 1904
περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

Westcott and Hort 1881
Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες·

Greek Orthodox Church 1904
περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

Tischendorf 8th Edition
περί ὅς σωτηρία ἐκζητέω καί ἐξερευνάω προφήτης ὁ περί ὁ εἰς ὑμεῖς χάρις προφητεύω

Scrivener's Textus Receptus 1894
περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες·

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ ἡς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηραυνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηραυνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

Stephanus Textus Receptus 1550
περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηραυνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
peri hēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai hoi peri tēs eis hymas charitos prophēteusantes,

peri hes soterias exezetesan kai exeraunesan prophetai hoi peri tes eis hymas charitos propheteusantes,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Peri hēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai hoi peri tēs eis hymas charitos prophēteusantes,

Peri hes soterias exezetesan kai exeraunesan prophetai hoi peri tes eis hymas charitos propheteusantes,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEraunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēreunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEreunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēreunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEreunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēreunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEreunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:10 Westcott/Hort - Transliterated
peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEraunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEraunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

1 Péter 1:10 Hungarian: Karoli
A mely idvesség felõl tudakozódtak és nyomozódtak a próféták, a kik az irántatok való kegyelem felõl jövendöltek:

De Petro 1 1:10 Esperanto
Koncerne tiun savon esploris kaj sercxis la profetoj, kiuj profetis pri la graco venonta al vi;

Toinen Pietarin kirje 1:10 Finnish: Bible (1776)
Jota autuutta prophetat ovat etsineet ja tutkineet, jotka teille tulevaista armoa ennustaneet ovat;

1 Pierre 1:10 French: Darby
duquel salut les prophetes qui ont prophetise de la grace qui vous etait destinee se sont informes et enquis avec soin,

1 Pierre 1:10 French: Louis Segond (1910)
Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l'objet de leurs recherches et de leurs investigations,

1 Pierre 1:10 French: Martin (1744)
Duquel salut les Prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui était réservée pour vous, se sont enquis, et l'ont diligemment recherché;

1 Petrus 1:10 German: Modernized
Nach welcher Seligkeit haben gesucht und geforschet die Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf euch geweissaget haben,

1 Petrus 1:10 German: Luther (1912)
Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der Gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte,

1 Petrus 1:10 German: Textbibel (1899)
weil ihr davontragt das Ziel eures Glaubens, das Heil der Seelen;

1 Pietro 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questa salvezza è stata l’oggetto delle ricerche e delle investigazioni dei profeti che profetizzarono della grazia a voi destinata.

1 Pietro 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia riserbata per voi;

1 PET 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun dari hal keselamatan itu dengan usahanya sudah dituntut dan diperiksakan oleh nabi-nabi, yang bernubuat dari hal anugerah yang akan datang kepadamu,

1 Peter 1:10 Kabyle: NT
Lenbiya caren-d ɣef wayen yeɛnan leslak i wen-d-ihegga Sidi Ṛebbi. Meyzen, qellben a d-afen lawan d wamek ara d-idṛu wayen i d-ixebbeṛ Ṛṛuḥ n Lmasiḥ yellan deg-sen ; axaṭer d Ṛṛuḥ-agi n Lmasiḥ i d-ixebbṛen ɣef wayen ara inneɛtab Lmasiḥ akk-d tmanegt ara d-yasen deffir leɛtab-agi.

베드로전서 1:10 Korean
이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서

I Petri 1:10 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt

Pētera 1 vēstule 1:10 Latvian New Testament
Par šo pestīšanu ir rūpīgi taujājuši un pētījuši pravieši, kas sludināja jums nolemto žēlastību.

Pirmasis Petro laiðkas 1:10 Lithuanian
Šito išgelbėjimo ieškojo ir kruopščiai jį tyrinėjo pranašai, kurie pranašavo apie jums skirtąją malonę.

1 Peter 1:10 Maori
Ko taua whakaora, he mea ata rapu he mea whakataki iho na nga poropiti i poropititia ai te aroha noa, ara tenei i a koutou nei:

1 Peters 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om denne frelse var det profetene gransket og ransaket, de som spådde om den nåde som I skulde få,

1 Pedro 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Acerca de esta salvación, los profetas que profetizaron de la gracia que vendría a vosotros, diligentemente inquirieron e indagaron,

1 Pedro 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Acerca de esta salvación, los profetas que profetizaron de la gracia que vendría a ustedes, diligentemente inquirieron y averiguaron,

1 Pedro 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Acerca de esta salvación inquirieron y diligentemente indagaron los profetas que profetizaron de la gracia que había de venir a vosotros,

1 Pedro 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
De la cual salud los profetas que profetizaron de la gracia que había de venir á vosotros, han inquirido y diligentemente buscado,

1 Pedro 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De la cual salud los profetas (que profetizaron de la gracia que había de venir en vosotros), han inquirido y diligentemente buscado,

1 Pedro 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
Foi exatamente a respeito dessa Salvação que os profetas indagaram e examinaram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,

1 Pedro 1:10 Portugese Bible
Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,   

1 Petru 1:10 Romanian: Cornilescu
Proorocii, cari au proorocit despre harul care vă era păstrat vouă, au făcut din mîntuirea aceasta ţinta cercetărilor şi căutării lor stăruitoare.

1-e Петра 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

1-e Петра 1:10 Russian koi8r
К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

1 Peter 1:10 Shuar New Testament

1 Petrusbrevet 1:10 Swedish (1917)
Angående denna frälsning hava profeter ivrigt forskat och rannsakat, de som profeterade om den nåd som skulle vederfaras eder.

1 Petro 1:10 Swahili NT
Manabii walipeleleza kwa makini na kufanya uchunguzi juu ya wokovu huo, wakabashiri juu ya neema hiyo ambayo ninyi mngepewa.

1 Pedro 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa pagkaligtas na ito ay nagsikap at nagsiyasat na maigi ang mga propeta, na nangagsihula tungkol sa biyayang dadating sa inyo:

1 เปโตร 1:10 Thai: from KJV
พวกศาสดาพยากรณ์ก็ได้อุตส่าห์สืบค้นหาในความรอดนั้น และได้พยากรณ์ถึงพระคุณซึ่งจะบังเกิดแก่ท่านทั้งหลาย

1 Petrus 1:10 Turkish
Size bağışlanacak lütuftan söz etmiş olan peygamberler, bu kurtuluşla ilgili dikkatli incelemeler, araştırmalar yaptılar.

1 Петрово 1:10 Ukrainian: NT
Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,

1 Peter 1:10 Uma New Testament

1 Phi-e-rô 1:10 Vietnamese (1934)
Về sự cứu rỗi đó, các đấng tiên tri đã tìm tòi suy xét, và đã nói tiên tri về ân điển định sẵn cho anh em:

1 Peter 1:9
Top of Page
Top of Page