1 Kings 8:57
New International Version
May the LORD our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us.

New Living Translation
May the LORD our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us or abandon us.

English Standard Version
The LORD our God be with us, as he was with our fathers. May he not leave us or forsake us,

Berean Study Bible
May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us nor forsake us.

New American Standard Bible
"May the LORD our God be with us, as He was with our fathers; may He not leave us or forsake us,

King James Bible
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

Holman Christian Standard Bible
May the LORD our God be with us as He was with our ancestors. May He not abandon us or leave us

International Standard Version
May the LORD our God be with us, just as he was with our ancestors. May he never leave us or abandon us,

NET Bible
May the LORD our God be with us, as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us.

GOD'S WORD® Translation
May the LORD our God be with us as he was with our ancestors. May he never leave us or abandon us.

Jubilee Bible 2000
The LORD our God be with us as he was with our fathers; let him not leave us nor forsake us

King James 2000 Bible
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

American King James Version
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

American Standard Version
Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;

Douay-Rheims Bible
The Lord our God be with us, as he was with our fathers, and not leave us, nor cast us off:

Darby Bible Translation
Jehovah our God be with us, as he was with our fathers; let him not forsake us nor cast us off:

English Revised Version
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

Webster's Bible Translation
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

World English Bible
May Yahweh our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us;

Young's Literal Translation
'Jehovah our God is with us as He hath been with our fathers; He doth not forsake us nor leave us;

1 Konings 8:57 Afrikaans PWL
Mag יהוה, ons God, by ons wees soos Hy by ons vaders was; mag Hy ons nie verlaat of ons verwerp nie

1 i Mbretërve 8:57 Albanian
Zoti, Perëndia ynë, qoftë me ne ashtu siç ka qenë me etërit tanë; mos na lëntë dhe mos na braktistë,

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:57 Arabic: Smith & Van Dyke
ليكن الرب الهنا معنا كما كان مع آبائنا فلا يتركنا ولا يرفضنا.

De Künig A 8:57 Bavarian
Dyr Trechtein, ünser Got, sei mit üns, wie yr mit ünserne Vätter gwösn ist. Müg yr üns nie verlaassn older verstoessn!

3 Царе 8:57 Bulgarian
Дано бъде Господ наш Бог с нас както е бил с бащите ни, да не ни остави, нито да ни отхвърли!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,

列 王 紀 上 8:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 與 我 們 同 在 , 像 與 我 們 列 祖 同 在 一 樣 , 不 撇 下 我 們 , 不 丟 棄 我 們 ,

列 王 紀 上 8:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 与 我 们 同 在 , 像 与 我 们 列 祖 同 在 一 样 , 不 撇 下 我 们 , 不 丢 弃 我 们 ,

1 Kings 8:57 Croatian Bible
Neka Jahve, Bog naš, bude s nama kao što je bio s ocima našim i neka nas ne napusti i ne odbaci.

První Královská 8:57 Czech BKR
Budiž Hospodin Bůh náš s námi, jako byl s otci našimi; nezamítejž nás, ani opouštěj.

Første Kongebog 8:57 Danish
HERREN vor Gud være med os, som han var med vore Fædre, han forlade og forstøde os ikke,

1 Koningen 8:57 Dutch Staten Vertaling
De HEERE, onze God, zij met ons, gelijk als Hij geweest is met onze vaderen; Hij verlate ons niet, en begeve ons niet;

Swete's Septuagint
γένοιτο Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν μεθ᾽ ἡμῶν καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς,

Westminster Leningrad Codex
יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־יִטְּשֵֽׁנוּ׃

WLC (Consonants Only)
יהי יהוה אלהינו עמנו כאשר היה עם־אבתינו אל־יעזבנו ואל־יטשנו׃

Aleppo Codex
נז יהי יהוה אלהינו עמנו כאשר היה עם אבתינו  אל יעזבנו ואל יטשנו

1 Királyok 8:57 Hungarian: Karoli
Az Úr, a mi Istenünk, legyen velünk, a miképen volt a mi atyáinkkal, ne hagyjon el minket, el se távozzék tõlünk,

Reĝoj 1 8:57 Esperanto
La Eternulo, nia Dio, estu kun ni, kiel Li estis kun niaj patroj, Li ne forlasu nin kaj ne forjxetu nin;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:57 Finnish: Bible (1776)
Herra meidän Jumalamme olkoon meidän kanssamme, niinkuin hän on ollut meidän isäimme kanssa: älköön meitä hyljätkö, eikä ylönantako meitä,

1 Rois 8:57 French: Darby
Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a ete avec nos peres, (qu'il ne nous abandonne pas et ne nous delaisse pas)

1 Rois 8:57 French: Louis Segond (1910)
Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

1 Rois 8:57 French: Martin (1744)
Que l'Eternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point, et qu'il ne nous délaisse point.

1 Koenige 8:57 German: Modernized
Der HERR, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern! Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,

1 Koenige 8:57 German: Luther (1912)
Der Herr, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern. Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,

1 Koenige 8:57 German: Textbibel (1899)
Es sei Jahwe, unser Gott, mit uns, wie er mit unseren Vätern gewesen ist. Er wolle uns nicht verlassen noch verstoßen,

1 Re 8:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno, il nostro Dio, sia con noi, come fu coi nostri padri; non ci lasci e non ci abbandoni,

1 Re 8:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore Iddio nostro sia con noi, come è stato co’ padri nostri; il Signore non ci abbandoni, e non ci lasci;

1 RAJA-RAJA 8:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kiranya Tuhan, Allah kita, serta dengan kita, seperti disertai-Nya akan nenek moyang kita dahulu, jangan ditinggalkan-Nya dan jangan dibiarkan-Nya kita;

열왕기상 8:57 Korean
우리 하나님 여호와께서 우리 열조와 함께 계시던 것같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마옵시며 버리지 마옵시고

I Regum 8:57 Latin: Vulgata Clementina
Sit Dominus Deus noster nobiscum, sicut fuit cum patribus nostris, non derelinquens nos, neque projiciens.

Pirmoji Karaliø knyga 8:57 Lithuanian
Viešpats, mūsų Dievas, tebūna su mumis, kaip Jis buvo su mūsų tėvais, tegul nepalieka ir neapleidžia mūsų,

1 Kings 8:57 Maori
Hei hoa mo tatou a Ihowa, to tatou Atua, kia pera ano me ia i o tatau matua; kaua ia e whakarere i a tatou, kaua hoki e mawehe atu i a tatou:

1 Kongebok 8:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren vår Gud være med oss, som han har vært med våre fedre! Han forlate oss ikke og forkaste oss ikke,

1 Reyes 8:57 Spanish: La Biblia de las Américas
Que el SEÑOR nuestro Dios esté con nosotros, como estuvo con nuestros padres; que no nos deje ni nos abandone,

1 Reyes 8:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Que el SEÑOR nuestro Dios esté con nosotros, como estuvo con nuestros padres; que no nos deje ni nos abandone,

1 Reyes 8:57 Spanish: Reina Valera Gómez
Sea con nosotros Jehová nuestro Dios, como fue con nuestros padres; y no nos desampare ni nos deje;

1 Reyes 8:57 Spanish: Reina Valera 1909
Sea con nosotros Jehová nuestro Dios, como fué con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;

1 Reyes 8:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sea con nosotros el SEÑOR nuestro Dios, como fue con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;

1 Reis 8:57 Bíblia King James Atualizada Português
Que Yahweh, o SENHOR Deus, caminhe conosco, como andou com nossos pais, que não nos abandone nem nos rejeite!

1 Reis 8:57 Portugese Bible
O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;   

1 Imparati 8:57 Romanian: Cornilescu
Domnul, Dumnezeul nostru, să fie cu noi, cum a fost cu părinţii noştri; să nu ne părăsească şi să nu ne lase,

3-я Царств 8:57 Russian: Synodal Translation (1876)
да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас,

3-я Царств 8:57 Russian koi8r
да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас,

1 Kungaboken 8:57 Swedish (1917)
Så vare då HERREN, vår Gud, med oss, såsom han har varit med våra fäder. Han må icke övergiva oss och förskjuta oss,

1 Kings 8:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumaatin nawa ang Panginoon nating Dios, kung paanong siya'y sumaating mga magulang: huwag niya tayong iwan o pabayaan man;

1 พงศ์กษัตริย์ 8:57 Thai: from KJV
ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายสถิตกับเราดังที่พระองค์ได้สถิตกับบรรพบุรุษของเรา ขอพระองค์อย่าทรงละเราหรือทอดทิ้งเราเสีย

1 Krallar 8:57 Turkish
Tanrımız RAB atalarımızla olduğu gibi bizimle de olsun ve bizi hiç bırakmasın, bizden ayrılmasın.

1 Caùc Vua 8:57 Vietnamese (1934)
Nguyện Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi ở với chúng tôi, như Ngài đã ở cùng tổ phụ chúng tôi, chớ lìa, chớ bỏ chúng tôi;

1 Kings 8:56
Top of Page
Top of Page