1 Kings 22:21
New International Version
Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.'

New Living Translation
and finally a spirit approached the LORD and said, 'I can do it!'

English Standard Version
Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, ‘I will entice him.’

Berean Study Bible
Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, ‘I will entice him.’ ‘By what means?’ asked the LORD.

New American Standard Bible
"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.'

King James Bible
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

Holman Christian Standard Bible
Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, 'I will entice him.'"

International Standard Version
"But then a spirit approached, stood in front of the LORD, and said, 'I will entice him.'

NET Bible
Then a spirit stepped forward and stood before the LORD. He said, 'I will deceive him.' The LORD asked him, 'How?'

GOD'S WORD® Translation
"Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, 'I will deceive him.' " 'How?' the LORD asked.

Jubilee Bible 2000
And there came forth a spirit and stood before the LORD and said, I will persuade him.

King James 2000 Bible
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

American King James Version
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

American Standard Version
And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.

Douay-Rheims Bible
And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means?

Darby Bible Translation
And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.

English Revised Version
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him.

Webster's Bible Translation
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

World English Bible
A spirit came out and stood before Yahweh, and said, 'I will entice him.'

Young's Literal Translation
'And the spirit goeth out, and standeth before Jehovah, and saith, I -- I do entice him; and Jehovah saith unto him, By what?

1 Konings 22:21 Afrikaans PWL
Toe kom ’n gees vorentoe en staan voor יהוה en sê: ‘Ek sal hom verlei.’

1 i Mbretërve 22:21 Albanian
Atëherë doli një frymë, që u paraqit përpara Zotit dhe tha: "Do t'ia prish mendjen unë".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم خرج الروح ووقف امام الرب وقال انا اغويه. وقال له الرب بماذا.

De Künig A 22:21 Bavarian
Er gantwortt: 'I gaa zo aynn Lugngeist werdn bei alle seine Weissagn.' Daa gsait dyr Trechtein: 'Yso bringst n so weit; dös tuest!'

3 Царе 22:21 Bulgarian
Сетне излезе един дух та застана пред Господа и рече: Аз ще го примамя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’

列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 後 有 一 個 神 靈 出 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 , 說 : 我 去 引 誘 他 。

列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 後 有 一 个 神 灵 出 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 , 说 : 我 去 引 诱 他 。

1 Kings 22:21 Croatian Bible
Tada uđe jedan duh i stade pred Jahvu. 'Ja ću ga', reče, 'zavesti.' Jahve ga upita: 'Kako?'

První Královská 22:21 Czech BKR
Tožť vyšel jakýsi duch, a postaviv se před Hospodinem, řekl: Já ho oklamám. Hospodin pak řekl jemu: Jakým způsobem?

Første Kongebog 22:21 Danish
men saa traadte en Aand frem og stillede sig foran HERREN og sagde: Jeg vil daare ham! HERREN spurgte ham: Hvorledes?

1 Koningen 22:21 Dutch Staten Vertaling
Toen ging een geest uit, en stond voor het aangezicht des HEEREN, en zeide: Ik zal hem overreden. En de HEERE zeide tot hem: Waarmede?

Swete's Septuagint
καὶ ἐξῆλθεν πνεῦμα καὶ ἔστη ἐνώπιον Κυρίου καὶ εἶπεν Ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃

Aleppo Codex
כא ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה

1 Királyok 22:21 Hungarian: Karoli
Akkor elõjõve egy lélek, a ki az Úr eleibe álla, és monda: Én akarom megcsalni õt. Az Úr pedig monda néki: Miképen?

Reĝoj 1 22:21 Esperanto
Tiam eliris spirito kaj starigxis antaux la Eternulo, kaj diris:Mi lin allogos. Kaj la Eternulo diris al li:Per kio?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:21 Finnish: Bible (1776)
Silloin läksi henki, joka seisoi Herran edessä, ja sanoi: minä petän hänen. Jolle Herra sanoi: missä?

1 Rois 22:21 French: Darby
Et un esprit sortit, et se tint devant l'Eternel, et dit: Moi, je le persuaderai.

1 Rois 22:21 French: Louis Segond (1910)
Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai.

1 Rois 22:21 French: Martin (1744)
Alors un esprit s'avança, et se tint devant l'Eternel, et dit : Je l'induirai. Et l'Eternel lui dit : Comment?

1 Koenige 22:21 German: Modernized
Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit?

1 Koenige 22:21 German: Luther (1912)
Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm:Womit?

1 Koenige 22:21 German: Textbibel (1899)
Da trat der Geist hervor, stellte sich vor Jahwe und sprach: Ich will ihn bethören. Jahwe aber fragte ihn: Womit?

1 Re 22:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora si fece avanti uno spirito, il quale si presentò dinanzi all’Eterno, e disse: Lo sedurrò io.

1 Re 22:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora uscì fuori uno spirito, il quale si presentò davanti al Signore, e disse: Io l’indurrò. E il Signore gli disse: Come?

1 RAJA-RAJA 22:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluarlah seorang roh, lalu menghadap hadirat Tuhan sambil sembahnya: Bahwa aku dapat membujuk dia. Maka firman Tuhan kepadanya: Dengan apa?

열왕기상 22:21 Korean
한 영이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다

I Regum 22:21 Latin: Vulgata Clementina
Egressus est autem spiritus, et stetit coram Domino, et ait : Ego decipiam illum. Cui locutus est Dominus : In quo ?

Pirmoji Karaliø knyga 22:21 Lithuanian
Pagaliau išėjo dvasia ir atsistojusi Viešpaties akivaizdoje tarė: ‘Aš jį įtikinsiu’.

1 Kings 22:21 Maori
Na ka puta tetahi wairua, ka tu ki te aroaro o Ihowa, ka mea, Maku ia e whakapati.

1 Kongebok 22:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gikk ånden* frem og stilte sig for Herrens åsyn og sa: Jeg skal overtale ham. Herren spurte ham: Hvorledes?

1 Reyes 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: ``Yo le induciré.

1 Reyes 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: 'Yo lo persuadiré.'

1 Reyes 22:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y salió un espíritu, y se puso delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré.

1 Reyes 22:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y salió un espíritu, y púsose delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera?

1 Reyes 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y salió un espíritu, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: Yo le induciré. Y el SEÑOR le dijo: ¿De qué manera?

1 Reis 22:21 Bíblia King James Atualizada Português
até que, finalmente, um espírito colocou-se diante de Yahweh e declarou: “Sou eu que haverei de enganá-lo!” E Yahweh, o SENHOR, lhe questionou: “De que modo pretendes realizar isso?”

1 Reis 22:21 Portugese Bible
Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. E o Senhor lhe perguntou: De que modo?   

1 Imparati 22:21 Romanian: Cornilescu
Şi un duh a venit şi s'a înfăţişat înaintea Domnului, şi a zis: ,Eu îl voi amăgi.`

3-я Царств 22:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем?

3-я Царств 22:21 Russian koi8r
и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем?

1 Kungaboken 22:21 Swedish (1917)
Slutligen kom anden fram och ställde sig inför HERREN och sade: 'Jag vill locka honom därtill.' HERREN frågade honom: 'På vad sätt?'

1 Kings 22:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumabas ang isang espiritu at tumayo sa harap ng Panginoon, at nagsabi, Aking dadayain siya.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:21 Thai: from KJV
แล้วมีวิญญาณดวงหนึ่งมาข้างหน้า เฝ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ทูลว่า `ข้าพระองค์จะเกลี้ยกล่อมเขาเอง'

1 Krallar 22:21 Turkish
bir ruh çıkıp RABbin önünde durdu ve, ‹Ben onu kandıracağım› dedi. ‹‹RAB, ‹Nasıl?› diye sordu.

1 Caùc Vua 22:21 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, có một thần ra đứng trước mặt Ðức Giê-hô-va mà thưa rằng: Tôi sẽ đi dụ người. Ðức Giê-hô-va phán hỏi thần rằng: Dụ cách nào?

1 Kings 22:20
Top of Page
Top of Page