1 Kings 2:41
New International Version
When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,

New Living Translation
Solomon heard that Shimei had left Jerusalem and had gone to Gath and returned.

English Standard Version
And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned,

Berean Study Bible
When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,

New American Standard Bible
It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.

King James Bible
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

Holman Christian Standard Bible
It was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.

International Standard Version
Later, Solomon found out that Shimei had left Jerusalem, gone to Gath, and had returned,

NET Bible
When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had then returned,

GOD'S WORD® Translation
After Solomon heard that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and back,

Jubilee Bible 2000
And it was told Solomon how Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come again.

King James 2000 Bible
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.

American King James Version
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

American Standard Version
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

Douay-Rheims Bible
And it was told Solomon that Semei had gone from Jerusalem to Geth, and was come back.

Darby Bible Translation
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.

English Revised Version
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

Webster's Bible Translation
And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.

World English Bible
It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

Young's Literal Translation
And it is declared to Solomon that Shimei hath gone from Jerusalem to Gath, and doth return,

1 Konings 2:41 Afrikaans PWL
Dit is vir Shlomo vertel dat Shim’i uit Yerushalayim na Gat gegaan en teruggekom het.

1 i Mbretërve 2:41 Albanian
Salamonit i thanë që Shimei kishte vajtur nga Jeruzalemi në Gath dhe se qe kthyer.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:41 Arabic: Smith & Van Dyke
فأخبر سليمان بان شمعي قد انطلق من اورشليم الى جتّ ورجع.

De Künig A 2:41 Bavarian
Dös wurd yn n Salman zuebrungen, däß dyr Schimi von Ruslham auf Gätt gritn und wider zruggkeert war.

3 Царе 2:41 Bulgarian
И извести се на Соломона, че Семей ходил от Ерусалим в Гет и се върнал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人告訴所羅門說:「示每出耶路撒冷往迦特去,回來了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。”

列 王 紀 上 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 告 訴 所 羅 門 說 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 來 了 。

列 王 紀 上 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 告 诉 所 罗 门 说 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 来 了 。

1 Kings 2:41 Croatian Bible
I javiše Salomonu: "Šimej otišao iz Jeruzalema u Gat i vratio se."

První Královská 2:41 Czech BKR
Povědíno pak Šalomounovi, že odšel Semei z Jeruzaléma do Gát, a že se navrátil.

Første Kongebog 2:41 Danish
Men da Salomo fik af vide, at Simeï var rejst fra Jerusalem til Gat og kommet tilbage igen,

1 Koningen 2:41 Dutch Staten Vertaling
En het werd Salomo aangezegd, dat Simei uit Jeruzalem naar Gath getogen, en wedergekomen was.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμὼν λέγοντες ὅτι Ἐπορεύθη Σεμεεὶ ἐξ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γὲθ καὶ ἀπέστρεψεν τοὺς δούλους αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֻּגַּ֖ד לִשְׁלֹמֹ֑ה כִּי־הָלַ֨ךְ שִׁמְעִ֧י מִירוּשָׁלִַ֛ם גַּ֖ת וַיָּשֹֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
ויגד לשלמה כי־הלך שמעי מירושלם גת וישב׃

Aleppo Codex
מא ויגד לשלמה  כי הלך שמעי מירושלם גת וישב

1 Királyok 2:41 Hungarian: Karoli
Hírül adák pedig Salamonnak, hogy elment Sémei Jeruzsálembõl Gáthba, és haza jött.

Reĝoj 1 2:41 Esperanto
Kaj oni raportis al Salomono, ke SXimei foriris el Jerusalem en Gaton kaj revenis.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:41 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomolle sanottiin Simein menneeksi Jerusalemista Gatiin ja tulleeksi jälleen.

1 Rois 2:41 French: Darby
Et on rapporta à Salomon que Shimhi etait alle de Jerusalem à Gath, et qu'il etait de retour.

1 Rois 2:41 French: Louis Segond (1910)
On informa Salomon que Schimeï était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.

1 Rois 2:41 French: Martin (1744)
Et on rapporta à Salomon que Simhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.

1 Koenige 2:41 German: Modernized
Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von Jerusalem gen Gath und wiederkommen.

1 Koenige 2:41 German: Luther (1912)
Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von Jerusalem gen Gath und wiedergekommen.

1 Koenige 2:41 German: Textbibel (1899)
Als aber Salomo gemeldet wurde, daß sich Simei von Jerusalem nach Gath begeben habe und wieder gekommen sei,

1 Re 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fu riferito a Salomone che Scimei era andato da Gerusalemme a Gath, ed era tornato.

1 Re 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fu rapportato a Salomone che Simi era andato da Gerusalemme in Gat, ed era ritornato.

1 RAJA-RAJA 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dimaklumkan oranglah kepada raja Sulaiman, bahwa Simai sudah keluar dari Yeruzalem lalu ke Gat dan sudah pulang kembali.

열왕기상 2:41 Korean
시므이가 예루살렘에서부터 가드에 갔다가 돌아온 일을 혹이 솔로몬에게 고한지라

I Regum 2:41 Latin: Vulgata Clementina
Nuntiatum est autem Salomoni quod isset Semei in Geth de Jerusalem, et rediisset.

Pirmoji Karaliø knyga 2:41 Lithuanian
Saliamonui buvo pranešta, kad Šimis buvo nuvykęs iš Jeruzalės į Gatą ir grįžo.

1 Kings 2:41 Maori
Na ka korerotia ki a Horomona, i haere atu a Himei i Hiruharama ki Kata, a kua hoki mai ano.

1 Kongebok 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Salomo fikk vite at Sime'i var reist fra Jerusalem til Gat og var kommet tilbake.

1 Reyes 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero informaron a Salomón que Simei había ido de Jerusalén hasta Gat y había vuelto.

1 Reyes 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero informaron a Salomón que Simei había ido de Jerusalén hasta Gat y había vuelto.

1 Reyes 2:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Luego fue dicho a Salomón que Simeí había ido de Jerusalén hasta Gat, y que había vuelto.

1 Reyes 2:41 Spanish: Reina Valera 1909
Díjose luego á Salomón como Semei había ido de Jerusalem hasta Gath, y que había vuelto.

1 Reyes 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue dicho a Salomón como Simei había ido de Jerusalén hasta Gat, y que había vuelto.

1 Reis 2:41 Bíblia King James Atualizada Português
Informaram a Salomão que Simei havia saído de Jerusalém em viagem a Gate e que já tinha regressado.

1 Reis 2:41 Portugese Bible
Disseram a Salomão que Simei fora de Jerusalém a Gate, e já havia voltado.   

1 Imparati 2:41 Romanian: Cornilescu
Au dat de veste lui Solomon că Şimei a plecat din Ierusalim la Gat, şi că s'a întors.

3-я Царств 2:41 Russian: Synodal Translation (1876)
И донесли Соломону, что Семей ходил из Иерусалима в Геф и возвратился.

3-я Царств 2:41 Russian koi8r
И донесли Соломону, что Семей ходил из Иерусалима в Геф и возвратился.

1 Kungaboken 2:41 Swedish (1917)
Men när det blev berättat för Salomo att Simei hade begivit sig från Jerusalem till Gat och kommit tillbaka,

1 Kings 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nasaysay kay Salomon na si Semei ay naparoon sa Gath mula sa Jerusalem, at bumalik uli.

1 พงศ์กษัตริย์ 2:41 Thai: from KJV
และเมื่อมีผู้กราบทูลซาโลมอนว่าชิเมอีได้ไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงเมืองกัท และกลับมาแล้ว

1 Krallar 2:41 Turkish
Şiminin Yeruşalimden Gata gidip döndüğü Süleymana anlatılınca,

1 Caùc Vua 2:41 Vietnamese (1934)
Người ta thuật cho Sa-lô-môn rằng Si-mê -i ở Giê-ru-sa-lem đã đi đến Gát, rồi trở về.

1 Kings 2:40
Top of Page
Top of Page