1 John 5:3
New International Version
In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,

New Living Translation
Loving God means keeping his commandments, and his commandments are not burdensome.

English Standard Version
For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.

Berean Study Bible
For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,

New American Standard Bible
For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.

King James Bible
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

Holman Christian Standard Bible
For this is what love for God is: to keep His commands. Now His commands are not a burden,

International Standard Version
For this demonstrates our love for God: We keep his commandments, and his commandments are not difficult,

NET Bible
For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,

Aramaic Bible in Plain English
For this is the love of God: to keep his commandments; and his commandments are not burdensome.

GOD'S WORD® Translation
To love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn't difficult

Jubilee Bible 2000
For this is the charity of God, that we keep his commandments, and his commandments are not grievous.

King James 2000 Bible
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.

American King James Version
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

American Standard Version
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

Douay-Rheims Bible
For this is the charity of God, that we keep his commandments: and his commandments are not heavy.

Darby Bible Translation
For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.

English Revised Version
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

Webster's Bible Translation
For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.

Weymouth New Testament
Love for God means obedience to His commands; and His commands are not irksome.

World English Bible
For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.

Young's Literal Translation
for this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are not burdensome;

1 Johannes 5:3 Afrikaans PWL
want dít is die liefde vir God: dat ons Sy opdragte uitvoer en Sy opdragte is nie ’n las nie,

1 Gjonit 5:3 Albanian
Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فان هذه هي محبة الله ان نحفظ وصاياه. ووصاياه ليست ثقيلة.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:3 Armenian (Western): NT
Քանի որ սա՛ է Աստուծոյ սէրը.- պահել անոր պատուիրանները: Իսկ անոր պատուիրանները ծանր չեն,

1 S. Ioannec. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haur da Iaincoaren charitatea, haren manamenduac beguira ditzagun, eta haren manamenduac gaitzac eztirade.

Dyr Johanns A 5:3 Bavarian
Denn d Lieb zo n Herrgot besteet daa drinn, däß myr seine Geboter haltnd, und die seind nit schwaer zo n Einhaltn.

1 Йоаново 5:3 Bulgarian
защото ето що е любов към Бога: да пазим неговите заповеди; а заповедите Му не са тежки.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令;而他的命令並不是沉重的,

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们遵守神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。

約 翰 一 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 遵 守 神 的 誡 命 , 這 就 是 愛 他 了 , 並 且 他 的 誡 命 不 是 難 守 的 。

約 翰 一 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 遵 守 神 的 诫 命 , 这 就 是 爱 他 了 , 并 且 他 的 诫 命 不 是 难 守 的 。

Prva Ivanova poslanica 5:3 Croatian Bible
Jer ljubav je Božja ovo: zapovijedi njegove čuvati. A zapovijedi njegove nisu teške.

První Janův 5:3 Czech BKR
Nebo toť jest láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázání jeho nejsou těžká.

1 Johannes 5:3 Danish
Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;

1 Johannes 5:3 Dutch Staten Vertaling
Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.

Nestle Greek New Testament 1904
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

Westcott and Hort 1881
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.

Greek Orthodox Church 1904
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

Tischendorf 8th Edition
οὗτος γάρ εἰμί ὁ ἀγάπη ὁ θεός ἵνα ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω καί ὁ ἐντολή αὐτός βαρύς οὐ εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.

Stephanus Textus Receptus 1550
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

Stephanus Textus Receptus 1550
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του Θεου, ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν· και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hautē gar estin hē agapē tou Theou, hina tas entolas autou tērōmen; kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

haute gar estin he agape tou Theou, hina tas entolas autou teromen; kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hautē gar estin hē agapē tou theou hina tas entolas autou tērōmen, kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

haute gar estin he agape tou theou hina tas entolas autou teromen, kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated
autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

1 János 5:3 Hungarian: Karoli
Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az õ parancsolatait; az õ parancsolatai pedig nem nehezek.

De Johano 1 5:3 Esperanto
CXar jen estas la amo al Dio:ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.

Toinen Johanneksen kirje 5:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä tämä on rakkaus Jumalan tykö, että me hänen käskynsä pidämme, ja hänen käskynsä ei ole raskaat.

1 Jean 5:3 French: Darby
car c'est ici l'amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas penibles,

1 Jean 5:3 French: Louis Segond (1910)
Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,

1 Jean 5:3 French: Martin (1744)
Car c'est en ceci que consiste [notre] amour pour Dieu; que nous gardions ses commandements; et ses commandements ne sont point pénibles.

1 Johannes 5:3 German: Modernized
Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.

1 Johannes 5:3 German: Luther (1912)
Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.

1 Johannes 5:3 German: Textbibel (1899)
Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten.

1 Giovanni 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché questo è l’amor di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.

1 Giovanni 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè questo è l’amore di Dio, che noi osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravi.

1 YOH 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena inilah kasih akan Allah, yaitu menurut hukum-hukum-Nya; maka hukum-hukum-Nya itu bukannya berat.

1 John 5:3 Kabyle: NT
Axaṭer ma nḥemmel Sidi Ṛebbi ilaq a neḥrez lumuṛat-is ; lumuṛat-is ur ẓẓayit ara,

요한일서 5:3 Korean
하나님을 사랑하는 것은 이것이니 우리가 그의 계명들을 지키는 것이라 그의 계명들은 무거운 것이 아니로다

I Ioannis 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Hæc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus : et mandata ejus gravia non sunt.

Jāņa 1 vēstule 5:3 Latvian New Testament
Jo šī ir Dieva mīlestība, ka izpildām Viņa baušļus, un Viņa baušļi nav grūti.

Pirmasis Jono laiðkas 5:3 Lithuanian
Nes tai yra Dievo meilė­Jo įsakymus vykdyti. O Jo įsakymai nėra sunkūs.

1 John 5:3 Maori
Ko te aroha hoki tenei ki te Atua, kia pupuri tatou i ana ture: ehara hoki ana ture i te mea taimaha.

1 Johannes 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.

1 Juan 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque este es el amor de Dios: que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos.

1 Juan 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque éste es el amor de Dios: que guardemos Sus mandamientos, y Sus mandamientos no son difíciles.

1 Juan 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque éste es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son gravosos.

1 Juan 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.

1 Juan 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque esta es la caridad de Dios, que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos.

1 João 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, nisto consiste o amor a Deus: em que pratiquemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são penosos.

1 João 5:3 Portugese Bible
Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;   

1 Ioan 5:3 Romanian: Cornilescu
Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sînt grele;

1-e Иоанна 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.

1-e Иоанна 5:3 Russian koi8r
Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.

1 John 5:3 Shuar New Testament

1 Johannesbrevet 5:3 Swedish (1917)
Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga.

1 Yohana 5:3 Swahili NT
maana kumpenda Mungu ni kuzitii amri zake. Na, amri zake si ngumu,

1 Juan 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 5:3 Tawallamat Tamajaq NT
Tara ǝn Mǝššina lǝkkum y alwajiban-net, amaran alwajiban ǝn Mǝššina wǝr ǝmosan ǝzuk,

1 ยอห์น 5:3 Thai: from KJV
เพราะนี่แหละเป็นความรักต่อพระเจ้า คือที่เราทั้งหลายประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ และพระบัญญัติของพระองค์นั้นไม่เป็นที่หนักใจ

1 Yuhanna 5:3 Turkish
Tanrıyı sevmek Onun buyruklarını yerine getirmek demektir. Onun buyrukları da ağır değildir.

1 Йоаново 5:3 Ukrainian: NT
Се бо любов Божа, щоб ми хоронили заповіді Його; а заповіді Його не тяжкі.

1 John 5:3 Uma New Testament
Apa' ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala, batua-na tatuku' -mi hawa' -na. Hiaa' hawa' -na toe, uma-hawo mokoro tatuku'.

1 Giaêng 5:3 Vietnamese (1934)
Vì nầy là sự yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là chúng ta vâng giữ điều răn Ngài. Ðiều răn của Ngài chẳng phải là nặng nề,

1 John 5:2
Top of Page
Top of Page