1 John 5:19
New International Version
We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one.

New Living Translation
We know that we are children of God and that the world around us is under the control of the evil one.

English Standard Version
We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one.

Berean Study Bible
We know that we are of God, and that the whole world is under the power of the evil one.

New American Standard Bible
We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.

King James Bible
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Holman Christian Standard Bible
We know that we are of God, and the whole world is under the sway of the evil one.

International Standard Version
We know that we are from God and that the whole world lies under the control of the evil one.

NET Bible
We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one.

Aramaic Bible in Plain English
We know that we are from God, and the whole world lies in The Evil One.

GOD'S WORD® Translation
We know that we are from God, and that the whole world is under the control of the evil one.

Jubilee Bible 2000
And we know that we are of God, and the whole world lies in wickedness.

King James 2000 Bible
And we know that we are of God, and the whole world lies in wickedness.

American King James Version
And we know that we are of God, and the whole world lies in wickedness.

American Standard Version
We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.

Douay-Rheims Bible
We know that we are of God, and the whole world is seated in wickedness.

Darby Bible Translation
We know that we are of God, and the whole world lies in the wicked [one].

English Revised Version
We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.

Webster's Bible Translation
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Weymouth New Testament
We know that we are children of God, and that the whole world lies in the power of the Evil one.

World English Bible
We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.

Young's Literal Translation
we have known that of God we are, and the whole world in the evil doth lie;

1 Johannes 5:19 Afrikaans PWL
Ons weet dat ons vanuit God is en dat die hele wêreld in die Bose een lê.

1 Gjonit 5:19 Albanian
Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:19 Arabic: Smith & Van Dyke
نعلم اننا نحن من الله والعالم كله قد وضع في الشرير.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:19 Armenian (Western): NT
Գիտենք թէ մենք Աստուծմէ ենք, իսկ ամբողջ աշխարհը Չարին մէջ մխրճուած է:

1 S. Ioannec. 5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Badaquigu ecen Iaincoaganic garela: eta mundu gucia gaichtoan datzala.

Dyr Johanns A 5:19 Bavarian
Mir wissnd, däß myr yn n Herrgot ghoernd und däß de gantze Sünderwelt dyr Teufl eyn de Krälln haat.

1 Йоаново 5:19 Bulgarian
Знаем, че ние сме от Бога; и целият свят лежи в лукавия.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們知道:我們屬於神,但整個世界都伏在那惡者之下。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们知道:我们属于神,但整个世界都伏在那恶者之下。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們知道我們是屬神的,全世界都臥在那惡者手下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们知道我们是属神的,全世界都卧在那恶者手下。

約 翰 一 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 知 道 , 我 們 是 屬 神 的 , 全 世 界 都 臥 在 那 惡 者 手 下 。

約 翰 一 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 知 道 , 我 们 是 属 神 的 , 全 世 界 都 卧 在 那 恶 者 手 下 。

Prva Ivanova poslanica 5:19 Croatian Bible
Znamo: od Boga smo, a sav je svijet pod Zlim.

První Janův 5:19 Czech BKR
Víme, že z Boha jsme, ale svět všecken ve zlém leží.

1 Johannes 5:19 Danish
Vi vide, at vi ere af Gud, og hele Verden ligger i det onde.

1 Johannes 5:19 Dutch Staten Vertaling
Wij weten, dat wij uit God zijn, en dat de gehele wereld ligt in het boze.

Nestle Greek New Testament 1904
οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

Westcott and Hort 1881
οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμέν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμέν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμέν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

Greek Orthodox Church 1904
οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

Tischendorf 8th Edition
εἴδω ὅτι ἐκ ὁ θεός εἰμί καί ὁ κόσμος ὅλος ἐν ὁ πονηρός κεῖμαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται

Stephanus Textus Receptus 1550
οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οιδαμεν οτι εκ του Θεου εσμεν, και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oidamen hoti ek tou Theou esmen, kai ho kosmos holos en tō ponērō keitai.

oidamen hoti ek tou Theou esmen, kai ho kosmos holos en to ponero keitai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oidamen hoti ek tou theou esmen, kai ho kosmos holos en tō ponērō keitai.

oidamen hoti ek tou theou esmen, kai ho kosmos holos en to ponero keitai.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tō ponērō keitai

oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tO ponErO keitai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tō ponērō keitai

oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tO ponErO keitai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tō ponērō keitai

oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tO ponErO keitai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tō ponērō keitai

oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tO ponErO keitai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Westcott/Hort - Transliterated
oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tō ponērō keitai

oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tO ponErO keitai

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tō ponērō keitai

oidamen oti ek tou theou esmen kai o kosmos olos en tO ponErO keitai

1 János 5:19 Hungarian: Karoli
Tudjuk, hogy Istentõl vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel.

De Johano 1 5:19 Esperanto
Ni scias, ke ni el Dio estas, kaj la tuta mondo kusxas en la malbonulo.

Toinen Johanneksen kirje 5:19 Finnish: Bible (1776)
Me tiedämme, että me olemme Jumalasta ja koko maailma on pahuudessa.

1 Jean 5:19 French: Darby
Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier git dans le mechant.

1 Jean 5:19 French: Louis Segond (1910)
Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin.

1 Jean 5:19 French: Martin (1744)
Nous savons que nous sommes [nés] de Dieu; mais tout le monde est plongé dans le mal.

1 Johannes 5:19 German: Modernized
Wir wissen, daß wir von Gott sind; und die ganze Welt liegt im Argen.

1 Johannes 5:19 German: Luther (1912)
Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt.

1 Johannes 5:19 German: Textbibel (1899)
Wir wissen, daß wir aus Gott sind, und die ganze Welt im Bösen liegt.

1 Giovanni 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi sappiamo che siam da Dio, e che tutto il mondo giace nel maligno;

1 Giovanni 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi sappiamo che siam da Dio e che tutto il mondo giace nel maligno.

1 YOH 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kita mengetahui bahwa asal daripada Allah, dan segenap dunia ini letaknya di dalam kuasa si Jahat.

1 John 5:19 Kabyle: NT
Neẓra belli d arraw n Sidi Ṛebbi i nella, ma d ddunit teɣli ger ifassen n wemcum.

요한일서 5:19 Korean
또 아는 것은 우리는 하나님께 속하고 온 세상은 악한 자 안에 처한 것이며

I Ioannis 5:19 Latin: Vulgata Clementina
Scimus quoniam ex Deo sumus : et mundus totus in maligno positus est.

Jāņa 1 vēstule 5:19 Latvian New Testament
Mēs zinām, ka esam no Dieva, bet visa pasaule atrodas ļaunumā.

Pirmasis Jono laiðkas 5:19 Lithuanian
Mes žinome, jog esame iš Dievo, o visas pasaulis yra piktojo.

1 John 5:19 Maori
E matau ana tatou no te Atua tatou, kei te takoto hoki te ao katoa i roto i te wairua kino.

1 Johannes 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi vet at vi er av Gud, og hele verden ligger i det onde;

1 Juan 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Sabemos que somos de Dios, y que todo el mundo yace bajo el poder del maligno.

1 Juan 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sabemos que somos de Dios, y que el mundo entero está bajo el poder del maligno.

1 Juan 5:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Sabemos que somos de Dios, y el mundo entero yace en maldad.

1 Juan 5:19 Spanish: Reina Valera 1909
Sabemos que somos de Dios, y todo el mundo está puesto en maldad.

1 Juan 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sabemos que somos de Dios, y el mundo entero yace en maldad.

1 João 5:19 Bíblia King James Atualizada Português
Estamos cientes de que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.

1 João 5:19 Portugese Bible
Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.   

1 Ioan 5:19 Romanian: Cornilescu
Ştim că sîntem din Dumnezeu şi că toată lumea zace în cel rău.

1-e Иоанна 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.

1-e Иоанна 5:19 Russian koi8r
Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.

1 John 5:19 Shuar New Testament
Iikia nekas Y·snaitji tura Ashφ ju nunkanmaya shuar iwianchnia ainiawai.

1 Johannesbrevet 5:19 Swedish (1917)
Vi veta att vi äro av Gud, och att hela världen är i den ondes våld.

1 Yohana 5:19 Swahili NT
Tunajua kwamba sisi ni wake Mungu ingawa ulimwengu wote unatawaliwa na yule Mwovu.

1 Juan 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nalalaman natin na tayo'y sa Dios at ang buong sanglibutan ay nakahilig sa masama.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 5:19 Tawallamat Tamajaq NT
Nǝssân as nakkanay Mǝššina a danaɣ-ilan, amaran ǝddǝnet ketnet innoda daɣ-as Iblis.

1 ยอห์น 5:19 Thai: from KJV
เราทั้งหลายรู้ว่าเราเป็นของพระเจ้า และชาวโลกทั้งสิ้นอยู่ใต้อานุภาพของความชั่วร้าย

1 Yuhanna 5:19 Turkish
Biliyoruz ki, biz Tanrıdanız, bütün dünya ise kötü olanın denetimindedir.

1 Йоаново 5:19 Ukrainian: NT
Знаємо, що ми від Бога, і ввесь сьвіт у лихому лежить.

1 John 5:19 Uma New Testament
To ta'inca-na: kita' toi napo'ana' Alata'ala-tamo, pai' humalili' dunia' toi nakuasai Magau' Anudaa'.

1 Giaêng 5:19 Vietnamese (1934)
Chúng ta biết mình thuộc về Ðức Chúa Trời, còn cả thế gian đều phục dưới quyền ma quỉ.

1 John 5:18
Top of Page
Top of Page