1 John 5:12
New International Version
Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

New Living Translation
Whoever has the Son has life; whoever does not have God's Son does not have life.

English Standard Version
Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

Berean Study Bible
Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

New American Standard Bible
He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.

King James Bible
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

Holman Christian Standard Bible
The one who has the Son has life. The one who doesn't have the Son of God does not have life.

International Standard Version
The person who has the Son has this life. The person who does not have the Son of God does not have this life.

NET Bible
The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.

Aramaic Bible in Plain English
Everyone who lays hold of The Son lays hold also of The Life, and everyone who does not lay hold of The Son of God does not have The Life in him.

GOD'S WORD® Translation
The person who has the Son has this life. The person who doesn't have the Son of God doesn't have this life.

Jubilee Bible 2000
He that has the Son has life; and he that does not have the Son of God does not have life.

King James 2000 Bible
He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.

American King James Version
He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.

American Standard Version
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.

Douay-Rheims Bible
He that hath the Son, hath life. He that hath not the Son, hath not life.

Darby Bible Translation
He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life.

English Revised Version
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.

Webster's Bible Translation
He that hath the Son, hath life; and he that hath not the Son of God, hath not life.

Weymouth New Testament
He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life.

World English Bible
He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life.

Young's Literal Translation
he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not.

1 Johannes 5:12 Afrikaans PWL
Hy wat vashou aan die Seun, hou vas aan die Lewe en elkeen wat nie die Seun van God vashou nie, het nie die Lewe nie.

1 Gjonit 5:12 Albanian
Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
من له الابن فله الحياة ومن ليس له ابن الله فليست له الحياة

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:12 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ ունի Որդին՝ ունի կեանքը. ա՛ն որ չունի Աստուծոյ Որդին՝ չունի կեանքը:

1 S. Ioannec. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Semea duenac, badu vicitzea: Iaincoaren Semea eztuenac, eztu vicitzea.

Dyr Johanns A 5:12 Bavarian
Wer önn Sun haat, haat aau s Löbn; wer önn Sun Gottes nit haat, haat aau s Löbn nit.

1 Йоаново 5:12 Bulgarian
Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。

約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 , 沒 有 神 的 兒 子 就 沒 有 生 命 。

約 翰 一 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 有 了 神 的 儿 子 就 有 生 命 , 没 有 神 的 儿 子 就 没 有 生 命 。

Prva Ivanova poslanica 5:12 Croatian Bible
Tko ima Sina, ima život; tko nema Sina Božjega, nema života.

První Janův 5:12 Czech BKR
Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.

1 Johannes 5:12 Danish
Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet.

1 Johannes 5:12 Dutch Staten Vertaling
Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

Westcott and Hort 1881
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἔχω ὁ υἱός ἔχω ὁ ζωή ὁ μή ἔχω ὁ υἱός ὁ θεός ὁ ζωή οὐ ἔχω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

Stephanus Textus Receptus 1550
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο εχων τον υιον, εχει την ζωην· ο μη εχων τον υιον του Θεου την ζωην ουκ εχει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho echōn ton Huion echei tēn zōēn; ho mē echōn ton Huion tou Theou tēn zōēn ouk echei.

ho echon ton Huion echei ten zoen; ho me echon ton Huion tou Theou ten zoen ouk echei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho echōn ton huion echei tēn zōēn; ho mē echōn ton huion tou theou tēn zōēn ouk echei.

ho echon ton huion echei ten zoen; ho me echon ton huion tou theou ten zoen ouk echei.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort - Transliterated
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

1 János 5:12 Hungarian: Karoli
A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban.

De Johano 1 5:12 Esperanto
Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas.

Toinen Johanneksen kirje 5:12 Finnish: Bible (1776)
Jolla Jumalan Poika on, hänellä on elämä; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hänellä ole elämää.

1 Jean 5:12 French: Darby
Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.

1 Jean 5:12 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.

1 Jean 5:12 French: Martin (1744)
Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.

1 Johannes 5:12 German: Modernized
Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.

1 Johannes 5:12 German: Luther (1912)
Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.

1 Johannes 5:12 German: Textbibel (1899)
Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.

1 Giovanni 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo di Dio, non ha la vita.

1 Giovanni 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita.

1 YOH 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang mempunyai Anak itu, mempunyai hidup, dan orang yang tiada mempunyai Anak Allah itu, tiada mempunyai hidup itu.

1 John 5:12 Kabyle: NT
Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi yesɛa tudert ; win ur numin ara s Mmi-s n Ṛebbi ur yesɛi ara tudert.

요한일서 5:12 Korean
아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라

I Ioannis 5:12 Latin: Vulgata Clementina
Qui habet Filium, habet vitam : qui non habet Filium, vitam non habet.

Jāņa 1 vēstule 5:12 Latvian New Testament
Kam Dēls ir, tam ir dzīvība; kam Dēla nav, tam dzīvības nav.

Pirmasis Jono laiðkas 5:12 Lithuanian
Kas turi Sūnų, turi gyvenimą. Kas neturi Dievo Sūnaus, tas neturi gyvenimo.

1 John 5:12 Maori
Ko te tangata kei a ia te Tama, kei a ia ano te ora; ko te tangata kahore nei i a ia te Tama a te Atua, kahore i a ia te ora.

1 Johannes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet.

1 Juan 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas
El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

1 Juan 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

1 Juan 5:12 Spanish: Reina Valera Gómez
El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

1 Juan 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
El que tiene al Hijo, tiene al vida: el que no tiene la Hijo de Dios, no tiene la vida.

1 Juan 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene vida.

1 João 5:12 Bíblia King James Atualizada Português
Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida. Conselhos finais do amado pastor

1 João 5:12 Portugese Bible
Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.   

1 Ioan 5:12 Romanian: Cornilescu
Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n'are pe Fiul lui Dumnezeu, n'are viaţa.

1-e Иоанна 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.

1-e Иоанна 5:12 Russian koi8r
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.

1 John 5:12 Shuar New Testament
Yusa Uchirijiai tsanin wekaana N· shuar, nu iwiaakmajai iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchirijiai tsanin wekaatsna N· shuar, nu iwiaaku ßtinnium pujatsui.

1 Johannesbrevet 5:12 Swedish (1917)
Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet.

1 Yohana 5:12 Swahili NT
Yeyote, aliye na Mwana wa Mungu anao uzima huo; asiye na Mwana wa Mungu, hana uzima.

1 Juan 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 5:12 Tawallamat Tamajaq NT
Wa izzǝgzanan ǝs Barar ǝn Mǝššina igrâw tǝmǝddurt ta, wa sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan wǝr tat-igrew.

1 ยอห์น 5:12 Thai: from KJV
ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต ผู้ที่ไม่มีพระบุตรของพระเจ้าก็ไม่มีชีวิต

1 Yuhanna 5:12 Turkish
Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur.

1 Йоаново 5:12 Ukrainian: NT
Хто має Сина, має життє; хто не має Сина Божого, життя не має.

1 John 5:12 Uma New Testament
Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe.

1 Giaêng 5:12 Vietnamese (1934)
Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống.

1 John 5:11
Top of Page
Top of Page