1 John 3:19
New International Version
This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:

New Living Translation
Our actions will show that we belong to the truth, so we will be confident when we stand before God.

English Standard Version
By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;

Berean Study Bible
And by this we will know that we belong to the truth, and will assure our hearts in His presence:

New American Standard Bible
We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him

King James Bible
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

Holman Christian Standard Bible
This is how we will know we belong to the truth and will convince our conscience in His presence,

International Standard Version
This is how we will know that we belong to the truth and how we will be able to keep ourselves strong in his presence.

NET Bible
And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,

Aramaic Bible in Plain English
And by this we are made known that we are from the truth, and we assure our hearts before he comes.

GOD'S WORD® Translation
This is how we will know that we belong to the truth and how we will be reassured in his presence.

Jubilee Bible 2000
And in this we know that we are of the truth and have our hearts certified before him.

King James 2000 Bible
And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

American King James Version
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

American Standard Version
Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:

Douay-Rheims Bible
In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts.

Darby Bible Translation
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --

English Revised Version
Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him,

Webster's Bible Translation
And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

Weymouth New Testament
And in this way we shall come to know that we are loyal to the truth, and shall satisfy our consciences in His presence

World English Bible
And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,

Young's Literal Translation
and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,

1 Johannes 3:19 Afrikaans PWL
en hierdeur word dit bekend gemaak dat ons uit die waarheid is en voordat Hy kom, word ons verstand, wil en emosie verseker,

1 Gjonit 3:19 Albanian
Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t'i bindim zemrat tona para atij;

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وبهذا نعرف اننا من الحق ونسكن قلوبنا قدامه.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:19 Armenian (Western): NT
Ասո՛վ կը գիտնանք թէ ճշմարտութենէն ենք, ու մեր սիրտերը կը վստահին անոր առջեւ երեւնալու.

1 S. Ioannec. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hunetan eçagutzen dugu ecen eguiatic garela, eta haren aitzinean seguraturen ditugu gure bihotzac.

Dyr Johanns A 3:19 Bavarian
Daa dran gaan myr kennen, däß myr aus dyr Waaret seind, und künn myr ünser Gwissn vor iem stilln.

1 Йоаново 3:19 Bulgarian
От това ще познаем, че сме от истината, и ще уверим сърцето си пред Него,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
從這一點我們就會知道我們屬於真理。

中文标准译本 (CSB Simplified)
从这一点我们就会知道我们属于真理。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從此,就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从此,就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。

約 翰 一 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 此 就 知 道 我 們 是 屬 真 理 的 , 並 且 我 們 的 心 在 神 面 前 可 以 安 穩 。

約 翰 一 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 此 就 知 道 我 们 是 属 真 理 的 , 并 且 我 们 的 心 在 神 面 前 可 以 安 稳 。

Prva Ivanova poslanica 3:19 Croatian Bible
Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje

První Janův 3:19 Czech BKR
A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před obličejem jeho spokojíme srdce svá.

1 Johannes 3:19 Danish
Og derpaa kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Aasyn stille vore Hjerter tilfreds,

1 Johannes 3:19 Dutch Staten Vertaling
En hieraan kennen wij, dat wij uit de waarheid zijn, en wij zullen onze harten verzekeren voor Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν

Westcott and Hort 1881
Ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
[καὶ] Ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν,

Tischendorf 8th Edition
καί ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι ἐκ ὁ ἀλήθεια εἰμί καί ἔμπροσθεν αὐτός πείθω ὁ καρδία ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν τουτω γνωσομεθα οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν την καρδιαν ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εν τουτω γνωσομεθα οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν, και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR2: [και] } εν τουτω γνωσομεθα οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν την καρδιαν ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en toutō gnōsometha hoti ek tēs alētheias esmen, kai emprosthen autou peisomen tēn kardian hēmōn

en touto gnosometha hoti ek tes aletheias esmen, kai emprosthen autou peisomen ten kardian hemon

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
En toutō gnōsometha hoti ek tēs alētheias esmen, kai emprosthen autou peisomen tēn kardian hēmōn

En touto gnosometha hoti ek tes aletheias esmen, kai emprosthen autou peisomen ten kardian hemon

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en toutō gnōsometha oti ek tēs alētheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias ēmōn

kai en toutO gnOsometha oti ek tEs alEtheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti ek tēs alētheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias ēmōn

kai en toutO ginOskomen oti ek tEs alEtheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti ek tēs alētheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias ēmōn

kai en toutO ginOskomen oti ek tEs alEtheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en toutō ginōskomen oti ek tēs alētheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias ēmōn

kai en toutO ginOskomen oti ek tEs alEtheias esmen kai emprosthen autou peisomen tas kardias EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Westcott/Hort - Transliterated
en toutō gnōsometha oti ek tēs alētheias esmen kai emprosthen autou peisomen tēn kardian ēmōn

en toutO gnOsometha oti ek tEs alEtheias esmen kai emprosthen autou peisomen tEn kardian EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{UBS4: [kai] } en toutō gnōsometha oti ek tēs alētheias esmen kai emprosthen autou peisomen tēn kardian ēmōn

{UBS4: [kai]} en toutO gnOsometha oti ek tEs alEtheias esmen kai emprosthen autou peisomen tEn kardian EmOn

1 János 3:19 Hungarian: Karoli
És errõl ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká õ elõtte a mi szíveinket.

De Johano 1 3:19 Esperanto
Per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos nian koron antaux Li

Toinen Johanneksen kirje 3:19 Finnish: Bible (1776)
Siitä me tiedämme, että me totuudesta olemme ja taidamme hänen edessänsä meidän sydämemme hillitä,

1 Jean 3:19 French: Darby
Et par ceci nous saurons que nous sommes de la verite, et nous assurerons nos coeurs devant lui;

1 Jean 3:19 French: Louis Segond (1910)
Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;

1 Jean 3:19 French: Martin (1744)
Car c'est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui.

1 Johannes 3:19 German: Modernized
Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm stillen,

1 Johannes 3:19 German: Luther (1912)
Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen,

1 Johannes 3:19 German: Textbibel (1899)
Daran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden unser Herz vor ihm überzeugen,

1 Giovanni 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da questo conosceremo che siam della verità e renderem sicuri i nostri cuori dinanzi a Lui.

1 Giovanni 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in questo conosciamo che noi siam della verità, ed accerteremo i cuori nostri nel suo cospetto.

1 YOH 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan yang demikian kita mengetahui bahwa asal kita daripada kebenaran, lalu kita akan meneguhkan hati kita di hadirat Tuhan;

1 John 3:19 Kabyle: NT
S wakka ara nẓer belli di tideț i nella, yerna ad yethedden wul-nneɣ zdat Sidi Ṛebbi,

요한일서 3:19 Korean
이로써 우리가 진리에 속한 줄을 알고 또 우리 마음을 주 앞에서 굳세게 하리로다

I Ioannis 3:19 Latin: Vulgata Clementina
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus : et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.

Jāņa 1 vēstule 3:19 Latvian New Testament
No tā mēs zinām, ka esam no patiesības, un Viņa priekšā varam mierināt savas sirdis.

Pirmasis Jono laiðkas 3:19 Lithuanian
Tuo mes pažįstame, jog esame iš tiesos, ir Jo akivaizdoje nuraminame savo širdį.

1 John 3:19 Maori
Ma konei hoki tatou ka matau ai no te pono tatou, ka whakau ai hoki i o tatou ngakau i tona aroaro.

1 Johannes 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og på dette skal vi kjenne at vi er av sannheten, og så skal vi stille våre hjerter tilfreds for hans åsyn;

1 Juan 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas
En esto sabremos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de El

1 Juan 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En esto sabremos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de El

1 Juan 3:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en esto conocemos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de Él.

1 Juan 3:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.

1 Juan 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.

1 João 3:19 Bíblia King James Atualizada Português
Desta forma, saberemos que somos da Verdade e acalmaremos o nosso coração na presença dele;

1 João 3:19 Portugese Bible
Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;   

1 Ioan 3:19 Romanian: Cornilescu
Prin aceasta vom cunoaşte că sîntem din adevăr, şi ne vom linişti inimile înaintea Lui,

1-e Иоанна 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;

1-e Иоанна 3:19 Russian koi8r
И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;

1 John 3:19 Shuar New Testament
Jujai ii Y·sai sapijmiatsuk jeatniusha tura nekas Yus-shuaraitji nu nekaatniusha nekapmampramniaitji.

1 Johannesbrevet 3:19 Swedish (1917)
Därav skola vi veta att vi äro av sanningen; och så kunna vi inför honom övertyga vårt hjärta därom,

1 Yohana 3:19 Swahili NT
Hivyo ndivyo tuwezavyo kuwa na hakika kwamba sisi ni watu wa ukweli; na hatutakuwa na wasiwasi mbele ya Mungu.

1 Juan 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya.

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 3:19 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝmǝwit ta da as nǝssan as aytedan ǝlkâmnen i tidǝt a nǝmos, daɣ adi wǝr danaɣ-iššǝwaš wala dat Mǝššina,

1 ยอห์น 3:19 Thai: from KJV
และโดยเหตุนี้เราจึงรู้ว่าเราอยู่ฝ่ายความจริง และจะได้ตั้งใจของเราให้แน่วแน่จำเพาะพระองค์

1 Yuhanna 3:19 Turkish
Böylelikle gerçeğe ait olduğumuzu bileceğiz ve yüreğimiz bizi ne zaman suçlarsa, Tanrının önünde onu yatıştıracağız. Çünkü Tanrı yüreğimizden daha büyüktür ve her şeyi bilir.

1 Йоаново 3:19 Ukrainian: NT
І по сьому пізнаємо, що ми від, правди, і перед Ним втихомирюєм серця наші;

1 John 3:19 Uma New Testament
Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, toe-mi pompetonoi-na bona ta'inca mpu'u kakita' -na ana' Alata'ala, alaa-na rodo-mi nono-ta mponyanyo-i.

1 Giaêng 3:19 Vietnamese (1934)
Bởi đó, chúng ta biết mình là thuộc về lẽ thật, và giục lòng vững chắc ở trước mặt Ngài.

1 John 3:18
Top of Page
Top of Page