1 Corinthians 8:3
New International Version
But whoever loves God is known by God.

New Living Translation
But the person who loves God is the one whom God recognizes.

English Standard Version
But if anyone loves God, he is known by God.

Berean Study Bible
But the one who loves God is known by God.

New American Standard Bible
but if anyone loves God, he is known by Him.

King James Bible
But if any man love God, the same is known of him.

Holman Christian Standard Bible
But if anyone loves God, he is known by Him.

International Standard Version
But anyone who loves God is known by him.

NET Bible
But if someone loves God, he is known by God.

Aramaic Bible in Plain English
But if a man loves God, this one is known by him.

GOD'S WORD® Translation
But if they love God, they are known by God.

Jubilee Bible 2000
But if anyone loves God, the same is known of him.

King James 2000 Bible
But if any man loves God, the same is known by him.

American King James Version
But if any man love God, the same is known of him.

American Standard Version
but if any man loveth God, the same is known by him.

Douay-Rheims Bible
But if any any love God, the same is known by him.

Darby Bible Translation
But if any one love God, *he* is known of him):

English Revised Version
but if any man loveth God, the same is known of him.

Webster's Bible Translation
But if any man loveth God, the same is known by him.

Weymouth New Testament
but if any one loves God, that man is known by God.

World English Bible
But if anyone loves God, the same is known by him.

Young's Literal Translation
and if any one doth love God, this one hath been known by Him.

1 Korinthiërs 8:3 Afrikaans PWL
maar as iemand God liefhet, dié word deur Hom geken;

1 e Korintasve 8:3 Albanian
Por në qoftë se dikush e do Perëndinë, ai është i njohur prej tij.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كان احد يحب الله فهذا معروف عنده.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:3 Armenian (Western): NT
Սակայն եթէ մէկը կը սիրէ Աստուած, ինք ճանչցուած է անկէ:

1 Corinthianoetara. 8:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin cembeitec Iaincoari on badaritza, hura harçaz iracatsi içan da.

De Krenter A 8:3 Bavarian
Wer aber önn Herrgot liebhaat, dönn +kennt dyr Herrgot aau.

1 Коринтяни 8:3 Bulgarian
Но, ако някой люби Бога, той е познат от Него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果有人愛神,這個人就是神所知道的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果有人爱神,这个人就是神所知道的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人愛神,這人乃是神所知道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人爱神,这人乃是神所知道的。

歌 林 多 前 書 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 愛 神 , 這 人 乃 是 神 所 知 道 的 。

歌 林 多 前 書 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 爱 神 , 这 人 乃 是 神 所 知 道 的 。

Prva poslanica Korinæanima 8:3 Croatian Bible
A ljubi li tko Boga, Bog ga poznaje.

První Korintským 8:3 Czech BKR
Ale jestliže kdo miluje Boha, tenť jest vyučen od něho.

1 Korinterne 8:3 Danish
Men dersom nogen elsker Gud, han er kendt af ham.)

1 Corinthiërs 8:3 Dutch Staten Vertaling
Maar zo iemand God liefheeft, die is van Hem gekend.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ' αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ' αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν οὗτος ἔγνωσται ὑπ' αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε τις αγαπα τον Θεον, ουτος εγνωσται υπ αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de tis agapa ton Theon, houtos egnōstai hyp’ autou.

ei de tis agapa ton Theon, houtos egnostai hyp’ autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de tis agapa ton theon, houtos egnōstai hyp' autou.

ei de tis agapa ton theon, houtos egnostai hyp' autou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de tis agapa ton theon outos egnōstai up autou

ei de tis agapa ton theon outos egnOstai up autou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de tis agapa ton theon outos egnōstai up autou

ei de tis agapa ton theon outos egnOstai up autou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de tis agapa ton theon outos egnōstai up autou

ei de tis agapa ton theon outos egnOstai up autou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de tis agapa ton theon outos egnōstai up autou

ei de tis agapa ton theon outos egnOstai up autou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:3 Westcott/Hort - Transliterated
ei de tis agapa ton theon outos egnōstai up autou

ei de tis agapa ton theon outos egnOstai up autou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de tis agapa ton theon outos egnōstai up autou

ei de tis agapa ton theon outos egnOstai up autou

1 Korintusi 8:3 Hungarian: Karoli
Hanem ha valaki az Istent szereti, az ismertetik õ tõle.

Al la korintanoj 1 8:3 Esperanto
sed se iu amas Dion, tiu estas konata de Li.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos joku Jumalaa rakastaa, se on tuttu häneltä.

1 Corinthiens 8:3 French: Darby
mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui).

1 Corinthiens 8:3 French: Louis Segond (1910)
Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -

1 Corinthiens 8:3 French: Martin (1744)
Mais si quelqu'un aime Dieu, il est connu de lui.

1 Korinther 8:3 German: Modernized
So aber jemand Gott liebet, derselbige ist von ihm erkannt.

1 Korinther 8:3 German: Luther (1912)
So aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt.

1 Korinther 8:3 German: Textbibel (1899)
Wenn aber einer Liebe zu Gott hat, der ist von ihm erkannt.

1 Corinzi 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se alcuno ama Dio, esso è conosciuto da lui.

1 Corinzi 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se alcuno ama Iddio, esso è da lui conosciuto.

1 KOR 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau barang seorang mengasihi Allah, ialah dikenal oleh Allah.

1 Corinthians 8:3 Kabyle: NT
Meɛna win iḥemmlen Sidi Ṛebbi, Sidi Ṛebbi yessen-it.

고린도전서 8:3 Korean
또 누구든지 하나님을 사랑하면 이 사람은 하나님의 아시는 바 되었느니라

I Corinthios 8:3 Latin: Vulgata Clementina
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.

Korintiešiem 1 8:3 Latvian New Testament
Bet ja kāds mīl Dievu, to Dievs ir atzinis.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:3 Lithuanian
Bet kas myli Dievą, tas yra Jo pažintas.

1 Corinthians 8:3 Maori
Ki te aroha ia tetahi ki te Atua, kua matauria tenei e ia.

1 Korintierne 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men om nogen elsker Gud, han er kjent av ham.

1 Corintios 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas
pero si alguno ama a Dios, ése es conocido por El.

1 Corintios 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero si alguien ama a Dios, ése es conocido por El.

1 Corintios 8:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero si alguno ama a Dios, el tal es conocido de Él.

1 Corintios 8:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si alguno ama á Dios, el tal es conocido de él.

1 Corintios 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que ama a Dios, el tal es enseñado de Dios.

1 Coríntios 8:3 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.

1 Coríntios 8:3 Portugese Bible
Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhececido dele.   

1 Corinteni 8:3 Romanian: Cornilescu
Dar dacă iubeşte cineva pe Dumnezeu, este cunoscut de Dumnezeu.

1-е Коринфянам 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.

1-е Коринфянам 8:3 Russian koi8r
Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.

1 Corinthians 8:3 Shuar New Testament
Tura Y·san aneana N·naka Yus pΘnker nΘkawai.

1 Korinthierbrevet 8:3 Swedish (1917)
Men den som älskar Gud, han är känd av honom.

1 Wakorintho 8:3 Swahili NT
Lakini anayempenda Mungu huyo anajulikana naye.

1 Mga Taga-Corinto 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung ang sinoman ay umiibig sa Dios, ay kilala niya ang gayon.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 8:3 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan awedan wa iran Mǝššina, izday-tu Mǝššina.

1 โครินธ์ 8:3 Thai: from KJV
แต่ถ้าผู้ใดรักพระเจ้า พระองค์ก็ทรงรู้จักผู้นั้น

1 Korintliler 8:3 Turkish
Ama Tanrıyı seveni Tanrı bilir.

1 Коринтяни 8:3 Ukrainian: NT
Коли ж хто любить Бога, то сей пізнаний від Него.

1 Corinthians 8:3 Uma New Testament
Aga tauna to mpu'u-mpu'u mpoka'ahi' Alata'ala, Alata'ala mpo'inca ihi' nono-na.

1 Coâ-rinh-toâ 8:3 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu có một người yêu mến Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời biết người đó.

1 Corinthians 8:2
Top of Page
Top of Page