1 Corinthians 5:12
New International Version
What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?

New Living Translation
It isn't my responsibility to judge outsiders, but it certainly is your responsibility to judge those inside the church who are sinning.

English Standard Version
For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?

Berean Study Bible
What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?

New American Standard Bible
For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church?

King James Bible
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

Holman Christian Standard Bible
For what business is it of mine to judge outsiders? Don't you judge those who are inside?

International Standard Version
After all, is it my business to judge outsiders? You are to judge those who are in the community, aren't you?

NET Bible
For what do I have to do with judging those outside? Are you not to judge those inside?

Aramaic Bible in Plain English
For what business have I to judge outsiders? Judge the insiders.

GOD'S WORD® Translation
After all, do I have any business judging those who are outside [the Christian faith]? Isn't it your business to judge those who are inside?

Jubilee Bible 2000
For why shall I judge those that are without? do ye not judge those that are within?

King James 2000 Bible
For what have I to do to judge them also that are outside? do not you judge them that are within?

American King James Version
For what have I to do to judge them also that are without? do not you judge them that are within?

American Standard Version
For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?

Douay-Rheims Bible
For what have I to do to judge them that are without ? Do not you judge them that are within ?

Darby Bible Translation
For what have *I* [to do] with judging those outside also? *ye*, do not ye judge them that are within?

English Revised Version
For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within,

Webster's Bible Translation
For what have I to do to judge them also that are without? do ye not judge them that are within?

Weymouth New Testament
For what business of mine is it to judge outsiders? Is it not for you to judge those who are within the Church

World English Bible
For what have I to do with also judging those who are outside? Don't you judge those who are within?

Young's Literal Translation
for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?

1 Korinthiërs 5:12 Afrikaans PWL
want waarom sou ek ook die wat buite is, oordeel? Oordeel die wat binne is, Verwyder die bose een onder julle uit.

1 e Korintasve 5:12 Albanian
Sepse a më takon mua të gjykoj edhe ata që janë jashtë? A nuk i gjykoni ju të brendshmit?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ماذا لي ان ادين الذين من خارج. ألستم انتم تدينون الذين من داخل.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:12 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ի՞նչ պէտք ունիմ դատելու դուրսինները. միթէ դուք չէ՞ք դատեր ներսինները.

1 Corinthianoetara. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen cer iudicatzeco dut nic campoco diradenez-ere? eztuçue barneco diradenéz çuec iudicatzen ?

De Krenter A 5:12 Bavarian
I will also nit Nichtkristner abkantzln; dös macht dyr +Herrgot schoon. Aber dös mit de aignen Leut müesstß schoon +ös eyn d Hand nemen, wie gschribn steet: "Raeumtß önn Übltaeter umbb enk weiter!"

1 Коринтяни 5:12 Bulgarian
Защото, каква работа имам да съдя вънкашните [човеци]? Не съдите ли вие вътрешните,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實審判外面的人,到底與我有什麼關係呢?你們難道不該審判裡面的人嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实审判外面的人,到底与我有什么关系呢?你们难道不该审判里面的人吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?

歌 林 多 前 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 審 判 教 外 的 人 與 我 何 干 ? 教 內 的 人 豈 不 是 你 們 審 判 的 麼 ?

歌 林 多 前 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 审 判 教 外 的 人 与 我 何 干 ? 教 内 的 人 岂 不 是 你 们 审 判 的 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 5:12 Croatian Bible
Što spada na me suditi one vani? Ne sudite li vi one koji su unutra?

První Korintským 5:12 Czech BKR
Nebo proč já mám i ty, kteříž jsou vně, souditi? Však ty, kteříž jsou vnitř, vy soudíte?

1 Korinterne 5:12 Danish
Thi hvad kommer det mig ved at dømme dem, som ere udenfor? Dømme I ikke dem, som ere indenfor?

1 Corinthiërs 5:12 Dutch Staten Vertaling
Want wat heb ik ook die buiten zijn te oordelen? Oordeelt gijlieden niet die binnen zijn?

Nestle Greek New Testament 1904
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;

Westcott and Hort 1881
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί γάρ μοι καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;

Greek Orthodox Church 1904
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;

Tischendorf 8th Edition
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
τί γάρ μοι καί τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;

Stephanus Textus Receptus 1550
τί γάρ μοι καί τοὺς ἔξω κρίνειν οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τι γαρ μοι τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τι γαρ μοι τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε

Stephanus Textus Receptus 1550
τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν; ουχι τους εσω υμεις κρινετε;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τι γαρ μοι τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ti gar moi tous exō krinein? ouchi tous esō hymeis krinete?

ti gar moi tous exo krinein? ouchi tous eso hymeis krinete?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ti gar moi tous exō krinein? ouchi tous esō hymeis krinete,

ti gar moi tous exo krinein? ouchi tous eso hymeis krinete,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ti gar moi tous exō krinein ouchi tous esō umeis krinete

ti gar moi tous exO krinein ouchi tous esO umeis krinete

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ti gar moi kai tous exō krinein ouchi tous esō umeis krinete

ti gar moi kai tous exO krinein ouchi tous esO umeis krinete

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ti gar moi kai tous exō krinein ouchi tous esō umeis krinete

ti gar moi kai tous exO krinein ouchi tous esO umeis krinete

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ti gar moi kai tous exō krinein ouchi tous esō umeis krinete

ti gar moi kai tous exO krinein ouchi tous esO umeis krinete

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:12 Westcott/Hort - Transliterated
ti gar moi tous exō krinein ouchi tous esō umeis krinete

ti gar moi tous exO krinein ouchi tous esO umeis krinete

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ti gar moi tous exō krinein ouchi tous esō umeis krinete

ti gar moi tous exO krinein ouchi tous esO umeis krinete

1 Korintusi 5:12 Hungarian: Karoli
Mert mi közöm ahhoz, hogy a kívülvalókról is ítéletet tegyek? avagy ti nem a belüllévõk fölött tesztek-é ítéletet?

Al la korintanoj 1 5:12 Esperanto
CXar kiel koncernas min jugxi la eksterulojn? CXu vi ne jugxas la internulojn,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 5:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä mitä minun tulee tuomita niitä, jotka ulkona ovat? Ettekö te niitä tuomitse, jotka sisällä ovat?

1 Corinthiens 5:12 French: Darby
Car qu'ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans?

1 Corinthiens 5:12 French: Louis Segond (1910)
Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?

1 Corinthiens 5:12 French: Martin (1744)
Car aussi qu'ai-je affaire de juger de ceux qui sont de dehors? ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans?

1 Korinther 5:12 German: Modernized
Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die da drinnen sind?

1 Korinther 5:12 German: Luther (1912)
Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die drinnen sind?

1 Korinther 5:12 German: Textbibel (1899)
Was geht mich das Richten über die draußen an? Habt ihr nicht die drinnen zu richten?

1 Corinzi 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, ho io forse da giudicar que’ di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?

1 Corinzi 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè che ho io da far di giudicar que’ di fuori? non giudicate voi que’ di dentro?

1 KOR 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena apakah wajibnya aku menghakimkan orang luar? Bukankah wajib kamu menghakimkan orang dalam?

1 Corinthians 5:12 Kabyle: NT
Acu ara ɣ-yawin a nḥaseb wid n beṛṛa ? Eɛni mačči d wid yellan gar-awen i glaq aț-țḥasbem ?

고린도전서 5:12 Korean
외인들을 판단하는데 내게 무슨 상관이 있으리요마는 교중 사람들이야 너희가 판단치 아니하랴

I Corinthios 5:12 Latin: Vulgata Clementina
Quid enim mihi de iis qui foris sunt, judicare ? nonne de iis qui intus sunt, vos judicatis ?

Korintiešiem 1 5:12 Latvian New Testament
Jo kāda man daļa tiesāt tos, kas ārpusē? Vai jums nav jātiesā tie, kas iekšpusē?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 5:12 Lithuanian
Kam man teisti svetimus? Argi ir jūs ne savuosius teisiate?

1 Corinthians 5:12 Maori
Hei aha ra maku te whakawa i te hunga o waho? e kore koia koutou e whakawa i te hunga o roto,

1 Korintierne 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvad har vel jeg med å dømme dem som er utenfor? dømmer ikke også I bare dem som er innenfor?

1 Corintios 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues ¿por qué he de juzgar yo a los de afuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro de la iglesia ?

1 Corintios 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues ¿por qué he de juzgar yo a los de afuera? ¿No juzgan ustedes a los que están dentro de la iglesia ?

1 Corintios 5:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ¿qué me va a mí en juzgar a los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro?

1 Corintios 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¿qué me va á mí en juzgar á los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros á los que están dentro?

1 Corintios 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué voy a juzgar los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros de los que están dentro?

1 Coríntios 5:12 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, como haveria eu de julgar os que estão fora da igreja? Todavia, não deveis vós julgar os que são de dentro?

1 Coríntios 5:12 Portugese Bible
Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?   

1 Corinteni 5:12 Romanian: Cornilescu
În adevăr, ce am eu să judec pe cei de afară? Nu este datoria voastră să judecaţi pe cei dinăuntru?

1-е Коринфянам 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?

1-е Коринфянам 5:12 Russian koi8r
Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?

1 Corinthians 5:12 Shuar New Testament

1 Korinthierbrevet 5:12 Swedish (1917)
Ty icke tillkommer det väl mig att döma dem som äro utanför? Dem som äro innanför haven I ju att döma;

1 Wakorintho 5:12 Swahili NT
Je, ni shauri langu kuwahukumu watu walio nje? Hao Mungu atawahukumu. Je, ninyi hampaswi kuwahukumu wale walio katika jamii yenu ninyi wenyewe?

1 Mga Taga-Corinto 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ano sa akin ang humatol sa nangasa labas? Hindi baga kayo nagsisihatol sa nangasa loob?

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 5:12 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas wǝrgeɣ nak a iwar ad ǝbǝza s ǝššǝriɣa aytedan win wǝr nǝzzǝgzǝn s Ǝlmǝsix, Mǝššina a tan-z-ibǝzan s ǝššǝriɣa, mišan aytedan win Ǝlkǝnisat-nawan, kawanay a iwar a tan-tabǝzam s ǝššǝriɣa, fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝkkǝsat ɣur man-nawan inǝllubas.»

1 โครินธ์ 5:12 Thai: from KJV
ไม่ใช่หน้าที่ของข้าพเจ้าที่จะไปตัดสินลงโทษคนภายนอก ท่านจะต้องตัดสินลงโทษคนภายในมิใช่หรือ

1 Korintliler 5:12 Turkish
İnanlılar topluluğunun dışındakileri yargılamaya benim ne hakkım var? Sizin de yargılamanız gereken kişiler topluluğun içindekiler değil mi?

1 Коринтяни 5:12 Ukrainian: NT
Чого бо менї й тих судити, що осторонь (вас)? Хиба не тих, що в серединї, ви судите?

1 Corinthians 5:12 Uma New Testament

1 Coâ-rinh-toâ 5:12 Vietnamese (1934)
Vì chưng có phải tôi nên đoán xét kẻ ở ngoài sao? Há chẳng phải anh em nên đoán xét những người ở trong sao?

1 Corinthians 5:11
Top of Page
Top of Page