1 Corinthians 14:25
New International Version
as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"

New Living Translation
As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, "God is truly here among you."

English Standard Version
the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.

Berean Study Bible
and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”

New American Standard Bible
the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.

King James Bible
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

Holman Christian Standard Bible
The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall facedown and worship God, proclaiming, "God is really among you."

International Standard Version
His secret, inner heart will become known, and so he will bow down to the ground and worship God, declaring, "God is truly among you!"

NET Bible
The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, "God is really among you."

Aramaic Bible in Plain English
And the secrets of his heart are revealed and then he will fall on his face and worship God and he will say, “Truly, God is in you.”

GOD'S WORD® Translation
The secrets in their hearts will become known, and in this way they will quickly bow with their faces touching the ground, worship God, and confess that God is truly among you.

Jubilee Bible 2000
for the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God is indeed in you.

King James 2000 Bible
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

American King James Version
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

American Standard Version
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

Douay-Rheims Bible
The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.

Darby Bible Translation
the secrets of his heart are manifested; and thus, falling upon [his] face, he will do homage to God, reporting that God is indeed amongst you.

English Revised Version
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

Webster's Bible Translation
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, and report that God is in you in truth.

Weymouth New Testament
and the hidden evils of his heart are brought to light. And, as the result, he will fall on his face and worship God, and will report to others that of a truth God is among you.

World English Bible
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

Young's Literal Translation
and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon his face, he will bow before God, declaring that God really is among you.

1 Korinthiërs 14:25 Afrikaans PWL
en die geheime van sy denke, wil en emosie word openbaar en dan sal hy op sy gesig neerval, God aanbid en sê dat God werklik in julle is.

1 e Korintasve 14:25 Albanian
Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وهكذا تصير خفايا قلبه ظاهرة وهكذا يخرّ على وجهه ويسجد للّه مناديا ان الله بالحقيقة فيكم

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:25 Armenian (Western): NT
Եւ այսպէս՝ անոր սիրտին գաղտնիքները երեւան կ՚ելլեն, ու երեսի վրայ իյնալով պիտի երկրպագէ Աստուծոյ, եւ յայտարարէ թէ ի՛րապէս Աստուած ձեր մէջ է:

1 Corinthianoetara. 14:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta halatan haren bihotzeco secretuac manifestatzen dirade: eta hala ahoz beheraturic adoraturen du Iaincoa, declaratzen duela ecen Iaincoa eguiazqui çuetan dela.

De Krenter A 14:25 Bavarian
Daa kimmt aft dös Verborgne in seinn Hertzn eyn s Liecht. Yso spraitt yr si dann, bett önn Herrgot an und ruefft offenscheinig aus: "Waarlich, dyr Herrgot ist bei enk!"

1 Коринтяни 14:25 Bulgarian
тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповяда, че наистина Бог е между вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他心中隱祕的事就會顯露出來。這樣,他就會把臉伏在地上敬拜神,承認說:「神真的是在你們中間!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他心中隐秘的事就会显露出来。这样,他就会把脸伏在地上敬拜神,承认说:“神真的是在你们中间!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地敬拜神,說:「神真是在你們中間了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地敬拜神,说:“神真是在你们中间了!”

歌 林 多 前 書 14:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 心 裡 的 隱 情 顯 露 出 來 , 就 必 將 臉 伏 地 , 敬 拜 神 , 說 : 神 真 是 在 你 們 中 間 了 。

歌 林 多 前 書 14:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 心 里 的 隐 情 显 露 出 来 , 就 必 将 脸 伏 地 , 敬 拜 神 , 说 : 神 真 是 在 你 们 中 间 了 。

Prva poslanica Korinæanima 14:25 Croatian Bible
Tajne se njegova srca očituju te će pasti ničice i pokloniti se Bogu priznajući: Zaista, Bog je u vama.

První Korintským 14:25 Czech BKR
A tak tajnosti srdce jeho zjeveny budou, a on padna na tvář, klaněti se bude Bohu, vyznávaje, že jistě Bůh jest mezi vámi.

1 Korinterne 14:25 Danish
hans Hjertes skjulte Tanker aabenbares, og saa vil han falde paa sit Ansigt og tilbede Gud og forkynde, at Gud er virkelig i eder.

1 Corinthiërs 14:25 Dutch Staten Vertaling
En alzo worden de verborgene dingen zijns harten openbaar; en alzo, vallende op zijn aangezicht, zal hij God aanbidden, en verkondigen, dat God waarlijk onder u is.

Nestle Greek New Testament 1904
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ Θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὕτως τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται· καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι Ὁ θεὸς ὄντως ἐν ὑμῖν ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὕτω τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται· καὶ οὕτω πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ Θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι ὁ Θεὸς ὄντως ἐν ὑμῖν ἐστι.

Tischendorf 8th Edition
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ούτω τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται· καὶ οὕτω πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ Θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι ὁ Θεὸς ὄντως ἐν ὑμῖν ἐστι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὕτως τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὁ θεὸς Ὄντως ἐν ὑμῖν ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι οντως ο θεος εν υμιν εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι οντως θεος εν υμιν εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουτω τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται· και ουτω πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω Θεω, απαγγελλων οτι ο Θεος οντως εν υμιν εστι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι οντως ο θεος εν υμιν εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ta krypta tēs kardias autou phanera ginetai, kai houtōs pesōn epi prosōpon proskynēsei tō Theō, apangellōn hoti Ontōs ho Theos en hymin estin.

ta krypta tes kardias autou phanera ginetai, kai houtos peson epi prosopon proskynesei to Theo, apangellon hoti Ontos ho Theos en hymin estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ta krypta tēs kardias autou phanera ginetai, kai houtōs pesōn epi prosōpon proskynēsei tō theō, apangellōn hoti Ontōs ho theos en hymin estin.

ta krypta tes kardias autou phanera ginetai, kai houtos peson epi prosopon proskynesei to theo, apangellon hoti Ontos ho theos en hymin estin.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ta krupta tēs kardias autou phanera ginetai kai outōs pesōn epi prosōpon proskunēsei tō theō apangellōn oti ontōs theos en umin estin

ta krupta tEs kardias autou phanera ginetai kai outOs pesOn epi prosOpon proskunEsei tO theO apangellOn oti ontOs theos en umin estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai outōs ta krupta tēs kardias autou phanera ginetai kai outōs pesōn epi prosōpon proskunēsei tō theō apangellōn oti o theos ontōs en umin estin

kai outOs ta krupta tEs kardias autou phanera ginetai kai outOs pesOn epi prosOpon proskunEsei tO theO apangellOn oti o theos ontOs en umin estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai outōs ta krupta tēs kardias autou phanera ginetai kai outōs pesōn epi prosōpon proskunēsei tō theō apangellōn oti o theos ontōs en umin estin

kai outOs ta krupta tEs kardias autou phanera ginetai kai outOs pesOn epi prosOpon proskunEsei tO theO apangellOn oti o theos ontOs en umin estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai outōs ta krupta tēs kardias autou phanera ginetai kai outōs pesōn epi prosōpon proskunēsei tō theō apangellōn oti o theos ontōs en umin estin

kai outOs ta krupta tEs kardias autou phanera ginetai kai outOs pesOn epi prosOpon proskunEsei tO theO apangellOn oti o theos ontOs en umin estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:25 Westcott/Hort - Transliterated
ta krupta tēs kardias autou phanera ginetai kai outōs pesōn epi prosōpon proskunēsei tō theō apangellōn oti ontōs o theos en umin estin

ta krupta tEs kardias autou phanera ginetai kai outOs pesOn epi prosOpon proskunEsei tO theO apangellOn oti ontOs o theos en umin estin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ta krupta tēs kardias autou phanera ginetai kai outōs pesōn epi prosōpon proskunēsei tō theō apangellōn oti ontōs o theos en umin estin

ta krupta tEs kardias autou phanera ginetai kai outOs pesOn epi prosOpon proskunEsei tO theO apangellOn oti ontOs o theos en umin estin

1 Korintusi 14:25 Hungarian: Karoli
És ilyen módon az õ szívének titkai nyilvánvalókká lesznek; és így arczra borulva imádja az Istent, hirdetvén, hogy bizonynyal az Isten lakik ti bennetek.

Al la korintanoj 1 14:25 Esperanto
la sekretoj de lia koro estos elmontrataj; kaj sekve li falos sur sian vizagxon kaj adoros Dion, deklarante, ke Dio ja estas cxe vi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:25 Finnish: Bible (1776)
Ja niin hänen sydämensä salaudet julki tulisivat, ja hän lankeais kasvoillensa ja rukoilis Jumalaa, tunnustain että Jumala olis totisesti teissä.

1 Corinthiens 14:25 French: Darby
les secrets de son coeur sont rendus manifestes; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est veritablement parmi vous.

1 Corinthiens 14:25 French: Louis Segond (1910)
les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

1 Corinthiens 14:25 French: Martin (1744)
Et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, de sorte qu'il se jettera sur sa face, et adorera Dieu, et il publiera que Dieu est véritablement parmi vous.

1 Korinther 14:25 German: Modernized
Und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.

1 Korinther 14:25 German: Luther (1912)
und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.

1 Korinther 14:25 German: Textbibel (1899)
was in seinem Herzen verborgen ist, wird offenbar; er aber fällt auf sein Antlitz, betet Gott an und bekennt, daß in Wahrheit Gott unter euch ist.

1 Corinzi 14:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
è scrutato da tutti, i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.

1 Corinzi 14:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E così i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi in terra sopra la sua faccia, egli adorerà Iddio, pubblicando che veramente Iddio è fra voi.

1 KOR 14:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga perasaan hatinya pun ketara, dan dengan demikian sujudlah ia menyembah Allah sambil menyatakan, bahwa dengan sesungguhnya Allah ada di antara kamu.

1 Corinthians 14:25 Kabyle: NT
ayen yeffren deg ul-is a d-iban, dɣa ad yeɣli ɣer lqaɛa ɣef wudem, ad yeɛbed Sidi Ṛebbi ad yini : ț-țideț Ṛebbi gar-awen i gella !

고린도전서 14:25 Korean
그 마음의 숨은 일이 드러나게 되므로 엎드리어 하나님께 경배하며 하나님이 참으로 너희 가운데 계시다 전파하리라

I Corinthios 14:25 Latin: Vulgata Clementina
occulta cordis ejus manifesta fiunt : et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.

Korintiešiem 1 14:25 Latvian New Testament
Viņa sirds noslēpumi tiktu atklāti, tad viņš, uz sava vaiga nokritis, pielūgs Dievu un pasludinās, ka jūsos patiesi ir Dievs.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:25 Lithuanian
Jo širdies paslaptys būtų atskleistos, ir jis, puolęs veidu žemėn, pagarbintų Dievą ir išpažintų: “Dievas iš tiesų yra tarp jūsų!”

1 Corinthians 14:25 Maori
Ka whakakitea nga mea ngaro o tona ngakau; na ka takoto tapapa ia, ka koropiko ki te Atua, me tana ki ake ano, he pono kei roto i a koutou te Atua.

1 Korintierne 14:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hans hjertes skjulte tanker åpenbares, og så vil han falle på sitt ansikt og tilbede Gud, og vidne at Gud sannelig er iblandt eder.

1 Corintios 14:25 Spanish: La Biblia de las Américas
los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre vosotros.

1 Corintios 14:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre ustedes.

1 Corintios 14:25 Spanish: Reina Valera Gómez
y de esta manera los secretos de su corazón se hacen manifiestos; y así, postrándose sobre su rostro, adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está en vosotros.

1 Corintios 14:25 Spanish: Reina Valera 1909
Lo oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

1 Corintios 14:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

1 Coríntios 14:25 Bíblia King James Atualizada Português
Os segredos do seu coração se tornarão manifestos. E assim, prostrando-se, rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que, em realidade, Deus está entre vós! Ordem nas reuniões da Igreja

1 Coríntios 14:25 Portugese Bible
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.   

1 Corinteni 14:25 Romanian: Cornilescu
Tainele inimii lui sînt descoperite, aşa că va cădea cu faţa la pămînt, se va închina lui Dumnezeu, şi va mărturisi că, în adevăr, Dumnezeu este în mijlocul vostru.

1-е Коринфянам 14:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.

1-е Коринфянам 14:25 Russian koi8r
И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.

1 Corinthians 14:25 Shuar New Testament
N·jainkia ni Enentßin ·umak ana nuna paant Wßiniak tikishmatar Yusan shiir awajsattawai. Tura "nekas Yus atumjai pujawai" Tφtiatui.

1 Korinthierbrevet 14:25 Swedish (1917)
Vad som vore fördolt i hans hjärta bleve då uppenbart, och så skulle han falla ned på sitt ansikte och tillbedja Gud och betyga att »Gud verkligen är i eder».

1 Wakorintho 14:25 Swahili NT
Siri za moyo wake zitafichuliwa, naye atapiga magoti na kumwabudu Mungu akisema: "Kweli Mungu yupo pamoja nanyi."

1 Mga Taga-Corinto 14:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga lihim ng kaniyang puso ay nahahayag; at sa gayo'y magpapatirapa siya at sasamba sa Dios, na sasabihing tunay ngang ang Dios ay nasa gitna ninyo.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 14:25 Tawallamat Tamajaq NT
ǝnta da affaggin aratan kul win ǝhanen ǝwǝl n awedan wen, tǝzzar issǝjǝd i Mǝššina, iɣbǝd-tu, annu: «Tidǝt as illa Mǝššina gar-ewwan!»

1 โครินธ์ 14:25 Thai: from KJV
ดังนั้นความลับที่ซ่อนอยู่ในใจของเขาจะเด่นชัดขึ้น เขาก็จะกราบลงนมัสการพระเจ้ากล่าวว่า พระเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกท่านอย่างแน่นอน

1 Korintliler 14:25 Turkish
Yüreğindeki gizli düşünceler açığa çıkacak ve, ‹‹Tanrı gerçekten aranızdadır!›› diyerek yüzüstü yere kapanıp Tanrıya tapınacaktır.

1 Коринтяни 14:25 Ukrainian: NT
І так тайни серця його виявлять ся, і так припавши лицем, поклонить ся Богові, звіщаючи, що справді з вами Бог.

1 Corinthians 14:25 Uma New Testament
Alaa-na hawe'ea to tewunii' hi nono-na telohu-mi. Ka'omea-na mpai', kamowingkotu' -nami mepue' hi Alata'ala, pai' na'uli': "Bate makono-di! Alata'ala ria mpu'u hi laintongo' -ni!"

1 Coâ-rinh-toâ 14:25 Vietnamese (1934)
sự kín giấu trong lòng họ đã tỏ ra; họ bèn sấp mặt xuống đất, thờ lạy Ðức Chúa Trời, và nói rằng thật có Ðức Chúa Trời ở giữa anh em.

1 Corinthians 14:24
Top of Page
Top of Page