1 Corinthians 11:31
New International Version
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.

New Living Translation
But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.

English Standard Version
But if we judged ourselves truly, we would not be judged.

Berean Study Bible
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.

New American Standard Bible
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.

King James Bible
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

Holman Christian Standard Bible
If we were properly evaluating ourselves, we would not be judged,

International Standard Version
But if we judged ourselves correctly, we would not be judged.

NET Bible
But if we examined ourselves, we would not be judged.

Aramaic Bible in Plain English
For if we would judge ourselves we would not be judged.

GOD'S WORD® Translation
If we were judging ourselves correctly, we would not be judged.

Jubilee Bible 2000
For if we would examine ourselves, we should not be judged.

King James 2000 Bible
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

American King James Version
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

American Standard Version
But if we discerned ourselves, we should not be judged.

Douay-Rheims Bible
But if we would judge ourselves, we should not be judged.

Darby Bible Translation
But if we judged ourselves, so were we not judged.

English Revised Version
But if we discerned ourselves, we should not be judged.

Webster's Bible Translation
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

Weymouth New Testament
If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.

World English Bible
For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.

Young's Literal Translation
for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,

1 Korinthiërs 11:31 Afrikaans PWL
want as ons onsself beoordeel het, sou ons nie geoordeel word nie,

1 e Korintasve 11:31 Albanian
Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:31 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ մենք մեզ դատէինք՝ չէինք դատուեր:

1 Corinthianoetara. 11:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen segur baldin gure buruäc iugea baguinça, ezguintezque puni.

De Krenter A 11:31 Bavarian
Gäng myr mit üns selbn eyn s Gricht, +wurdd myr nit grichtt.

1 Коринтяни 11:31 Bulgarian
Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果我們省察自己,就不會受懲罰;

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果我们省察自己,就不会受惩罚;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若是先分辨自己,就不至於受審。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若是先分辨自己,就不至于受审。

歌 林 多 前 書 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 於 受 審 。

歌 林 多 前 書 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 於 受 审 。

Prva poslanica Korinæanima 11:31 Croatian Bible
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.

První Korintským 11:31 Czech BKR
Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.

1 Korinterne 11:31 Danish
Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.

1 Corinthiërs 11:31 Dutch Staten Vertaling
Want indien wij onszelven oordeelden, zo zouden wij niet geoordeeld worden.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ εαυτους διεκρινομεν, ουκ αν εκρινομεθα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de heautous diekrinomen, ouk an ekrinometha;

ei de heautous diekrinomen, ouk an ekrinometha;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de heautous diekrinomen, ouk an ekrinometha;

ei de heautous diekrinomen, ouk an ekrinometha;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ei de eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ei gar eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ei gar eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ei gar eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Westcott/Hort - Transliterated
ei de eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ei de eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

ei de eautous diekrinomen ouk an ekrinometha

1 Korintusi 11:31 Hungarian: Karoli
Mert ha mi ítélnõk magunkat, nem ítéltetnénk el.

Al la korintanoj 1 11:31 Esperanto
Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus jugxitaj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:31 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos me itsemme tuomitsisimme, niin emme ensinkään tuomittaisi.

1 Corinthiens 11:31 French: Darby
Mais si nous nous jugions nous-memes, nous ne serions pas juges.

1 Corinthiens 11:31 French: Louis Segond (1910)
Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

1 Corinthiens 11:31 French: Martin (1744)
Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.

1 Korinther 11:31 German: Modernized
Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.

1 Korinther 11:31 German: Luther (1912)
Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.

1 Korinther 11:31 German: Textbibel (1899)
Würden wir uns selbst prüfen, so würden wir nicht gestraft.

1 Corinzi 11:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;

1 Corinzi 11:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.

1 KOR 11:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kita menyalahi diri kita sendiri, niscaya tiadalah kita dihukumkan.

1 Corinthians 11:31 Kabyle: NT
Lemmer nețḥadar ɣef yiman nneɣ, tili ur d-nețțawi ara lɛiqab n Sidi Ṛebbi fell-aneɣ.

고린도전서 11:31 Korean
우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와

I Corinthios 11:31 Latin: Vulgata Clementina
Quod si nosmetipsos dijudicaremus, non utique judicaremur.

Korintiešiem 1 11:31 Latvian New Testament
Ja mēs paši sevi tiesātu, tad mēs netiktu tiesāti.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:31 Lithuanian
Jei mes patys save teistume, nebūtume teisiami.

1 Corinthians 11:31 Maori
Me i whakawa hoki tatou i a tatou ano, kihai i whakataua te he ki a tatou.

1 Korintierne 11:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;

1 Corintios 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Que si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: Reina Valera 1909
Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

1 Corintios 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero si nos examinásemos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

1 Coríntios 11:31 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, se nós tivéssemos a cautela de julgar a nós mesmos, não seríamos condenados.

1 Coríntios 11:31 Portugese Bible
Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;   

1 Corinteni 11:31 Romanian: Cornilescu
Dacă ne-am judeca singuri, n'am fi judecaţi.

1-е Коринфянам 11:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.

1-е Коринфянам 11:31 Russian koi8r
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.

1 Corinthians 11:31 Shuar New Testament
Imia-iik iimiakrinkia Yus iin Asutißmachaintji.

1 Korinthierbrevet 11:31 Swedish (1917)
Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.

1 Wakorintho 11:31 Swahili NT
Kama tungejichunguza wenyewe vizuri hatungeadhibiwa hivyo.

1 Mga Taga-Corinto 11:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung ating kilalanin ang ating sarili, ay hindi tayo hahatulan.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 11:31 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnar nazzâr ǝs šaggara ǝn man-nana, wǝr dana-z-ibǝz ǝššǝriɣa.

1 โครินธ์ 11:31 Thai: from KJV
แต่ถ้าเราจะพิจารณาตัวเราเอง เราจะไม่ต้องถูกทำโทษ

1 Korintliler 11:31 Turkish
Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.

1 Коринтяни 11:31 Ukrainian: NT
Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.

1 Corinthians 11:31 Uma New Testament
Jadi', ane taparesa' mperi'ulu moto-hawo kehi-ta, uma-hawo nahuku' -ta Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 11:31 Vietnamese (1934)
Nếu chúng ta biết xét đoán lấy mình, thì khỏi bị xét đoán.

1 Corinthians 11:30
Top of Page
Top of Page