1 Corinthians 10:30
New International Version
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

New Living Translation
If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?

English Standard Version
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?

Berean Study Bible
If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?

New American Standard Bible
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?

King James Bible
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Holman Christian Standard Bible
If I partake with thanks, why am I slandered because of something I give thanks for?

International Standard Version
If I eat with thankfulness, why should I be denounced because of what I am thankful for?

NET Bible
If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?

Aramaic Bible in Plain English
If I behave with grace, why am I blasphemed because of that for which I give thanks?

GOD'S WORD® Translation
If I give thanks to God for the food I eat, why am I condemned for that?

Jubilee Bible 2000
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

King James 2000 Bible
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

American King James Version
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

American Standard Version
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Douay-Rheims Bible
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?

Darby Bible Translation
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?

English Revised Version
If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Webster's Bible Translation
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Weymouth New Testament
If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"

World English Bible
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?

Young's Literal Translation
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

1 Korinthiërs 10:30 Afrikaans PWL
As ek in onverdiende guns optree, waarom word ek sleg van gepraat oor iets waarvoor ek dank?

1 e Korintasve 10:30 Albanian
Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كنت انا اتناول بشكر فلماذا يفترى عليّ لاجل ما اشكر عليه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:30 Armenian (Western): NT
Եթէ ես շնորհակալութեամբ կը բաժնեկցիմ, ինչո՞ւ հայհոյուիմ այն բանին պատճառով՝ որուն համար ես շնորհակալ կ՚ըլլամ:

1 Corinthianoetara. 10:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin nic gratiaz viandán participatzen badut, cergatic gaichto iudicatzen naiz nic esquerrac emaiten ditudan gauçagatic?

De Krenter A 10:30 Bavarian
aau an sir dö Fraag daa berechtigt ist: "Zwö soll i mein Freiheit durch aynn Andern sein Gwissn einschrönken laassn? Wenn i dankbar mitiß, warum kännt myr dann wer an, wo i doch yn n +Herrgot dank?"

1 Коринтяни 10:30 Bulgarian
Ако аз с благодарение [Богу] участвувам [в яденето], защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果我懷著感恩的心領受,難道有什麼能使我為所感謝的東西而受到毀謗嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果我怀着感恩的心领受,难道有什么能使我为所感谢的东西而受到毁谤吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?

歌 林 多 前 書 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 謝 恩 而 吃 , 為 甚 麼 因 我 謝 恩 的 物 被 人 毀 謗 呢 ?

歌 林 多 前 書 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 谢 恩 而 吃 , 为 甚 麽 因 我 谢 恩 的 物 被 人 毁 谤 呢 ?

Prva poslanica Korinæanima 10:30 Croatian Bible
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?

První Korintským 10:30 Czech BKR
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?

1 Korinterne 10:30 Danish
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?

1 Corinthiërs 10:30 Dutch Staten Vertaling
En indien ik door genade der spijze deelachtig ben, waarom word ik gelasterd over hetgeen, waarvoor ik dankzeg?

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Westcott and Hort 1881
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Greek Orthodox Church 1904
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Tischendorf 8th Edition
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ἐγὼ χάριτι μετέχω τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε εγω χαριτι μετεχω, τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei egō chariti metechō, ti blasphēmoumai hyper hou egō eucharistō?

ei ego chariti metecho, ti blasphemoumai hyper hou ego eucharisto?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei egō chariti metechō, ti blasphēmoumai hyper hou egō eucharistō?

ei ego chariti metecho, ti blasphemoumai hyper hou ego eucharisto?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei de egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei de egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:30 Westcott/Hort - Transliterated
ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei egō chariti metechō ti blasphēmoumai uper ou egō eucharistō

ei egO chariti metechO ti blasphEmoumai uper ou egO eucharistO

1 Korintusi 10:30 Hungarian: Karoli
Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?

Al la korintanoj 1 10:30 Esperanto
Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallauxdata pri tio, pro kio mi donas dankon?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:30 Finnish: Bible (1776)
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?

1 Corinthiens 10:30 French: Darby
Si moi, je participe avec action de graces, pourquoi suis-je blame pour une chose dont moi de rends graces?

1 Corinthiens 10:30 French: Louis Segond (1910)
Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces?

1 Corinthiens 10:30 French: Martin (1744)
Et si par la grâce j'en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces?

1 Korinther 10:30 German: Modernized
Denn so ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?,

1 Korinther 10:30 German: Luther (1912)
So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?

1 Korinther 10:30 German: Textbibel (1899)
Kann ich für meine Person etwas mit Dank genießen: warum soll ich mich der Lästerung aussetzen über dem, wofür ich danke?

1 Corinzi 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?

1 Corinzi 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se per grazia io posso usar le vivande, perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?

1 KOR 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau aku ini dengan ucapan syukur menerima bahagianku, apakah sebabnya aku diumpat orang atas hal yang aku ucapkan syukur itu?

1 Corinthians 10:30 Kabyle: NT
Ma yella ḥemdeɣ Sidi Ṛebbi ɣef wayen i tețțeɣ, acimi ara ǧǧeɣ iman-iw ad wwten deg-i ɣef lqut i ɣef ḥemdeɣ Sidi Ṛebbi ?

고린도전서 10:30 Korean
만일 내가 감사함으로 참예하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요

I Corinthios 10:30 Latin: Vulgata Clementina
Si ego cum gratia participo, quid blasphemor pro eo quod gratias ago ?

Korintiešiem 1 10:30 Latvian New Testament
Ja es pateikdamies piedalos, kāpēc tad tieku zaimots par to, par ko es pateicos?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:30 Lithuanian
Jeigu aš dėkodamas valgau, kodėl man priekaištaujama dėl maisto, už kurį dėkoju?

1 Corinthians 10:30 Maori
Ki te mea hoki na te aroha noa ahau i kai ai, he aha ahau i korerotia kinotia ai mo te mea i whakawhetai ai ahau?

1 Korintierne 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?

1 Corintios 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Si participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias?

1 Corintios 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si participo con agradecimiento, ¿por qué he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias?

1 Corintios 10:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser difamado por lo que doy gracias?

1 Corintios 10:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?

1 Corintios 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?

1 Coríntios 10:30 Bíblia King James Atualizada Português
Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual posso dar graças a Deus?

1 Coríntios 10:30 Portugese Bible
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?   

1 Corinteni 10:30 Romanian: Cornilescu
Dacă mănînc, aducînd mulţămiri, de ce să fiu vorbit de rău pentru un lucru, pentru care mulţămesc?

1-е Коринфянам 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Если я с благодарением принимаю пищу , то для чего порицать меняза то, за что я благодарю?

1-е Коринфянам 10:30 Russian koi8r
Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?

1 Corinthians 10:30 Shuar New Testament
Wi Y·san yuminsan Y·akuisha urukamtia itiurchat Enentßimturainia. Yus yuminsachmakait?" Tφchatameash.

1 Korinthierbrevet 10:30 Swedish (1917)
Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?

1 Wakorintho 10:30 Swahili NT
Ikiwa mimi nashiriki chakula hicho huku namshukuru Mungu, kwa nini nilaumiwe kwa chakula ambacho kwa ajili yake nimemshukuru Mungu?"

1 Mga Taga-Corinto 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung nakikisalo ako na may pagpapasalamat, bakit ako'y aalipustain ng dahil sa aking ipinagpapasalamat?

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:30 Tawallamat Tamajaq NT
Kud amensay wa tatta har tǝggodayaɣ i Mǝššina as tǝggazaɣ šin tattay, mafel as di-ilayyan awedan fǝl as t-ǝtšeɣ?

1 โครินธ์ 10:30 Thai: from KJV
ถ้าข้าพเจ้ารับประทานโดยพระคุณ ทำไมเขาติเตียนข้าพเจ้าเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณแล้วเล่า

1 Korintliler 10:30 Turkish
Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?

1 Коринтяни 10:30 Ukrainian: NT
Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що мені хулу приймати (за те), за що дякую?

1 Corinthians 10:30 Uma New Testament
Ane kukoni' bau' toe, pai' mpo'uli' tarima kasi moto-a hi Alata'ala, ha napa-hana pai' tau ntani' -na mporuge' -a!"

1 Coâ-rinh-toâ 10:30 Vietnamese (1934)
Nếu tôi tạ ơn rồi ăn, cớ nào vì một bữa ăn đã cảm ơn mà lại bị chê bai?

1 Corinthians 10:29
Top of Page
Top of Page