1 Corinthians 10:21
New International Version
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.

New Living Translation
You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord's Table and at the table of demons, too.

English Standard Version
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.

Berean Study Bible
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.

New American Standard Bible
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.

King James Bible
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

Holman Christian Standard Bible
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord's table and the table of demons.

International Standard Version
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot dine with the Lord and dine with demons,

NET Bible
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.

Aramaic Bible in Plain English
You cannot drink the cup of our Lord and of the cup of demons, and you cannot share in the table of our Lord and in the table of demons.

GOD'S WORD® Translation
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and at the table of demons.

Jubilee Bible 2000
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord's table and of the table of demons.

King James 2000 Bible
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.

American King James Version
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

American Standard Version
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

Douay-Rheims Bible
You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.

Darby Bible Translation
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.

English Revised Version
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of devils.

Webster's Bible Translation
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.

Weymouth New Testament
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.

World English Bible
You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can't both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

Young's Literal Translation
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;

1 Korinthiërs 10:21 Afrikaans PWL
Julle kan nie die beker van ons Meester drink en die beker van demone nie. Julle kan nie deel hê aan die tafel van ons Meester en aan die tafel van demone nie.

1 e Korintasve 10:21 Albanian
Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تقدرون ان تشربوا كاس الرب وكاس شياطين. لا تقدرون ان تشتركوا في مائدة الرب وفي مائدة شياطين.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:21 Armenian (Western): NT
չէք կրնար բաժնեկցիլ Տէրոջ սեղանին եւ դեւերու սեղանին:

1 Corinthianoetara. 10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecin Iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin Iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.

De Krenter A 10:21 Bavarian
Ös künntß nit yn n Herrn seinn Kölich trinken und dönn von Aixn aau non. Ös künntß nit Göst an n Tish von n Herrn sein und an dyr Tafl von de Aixn aau non.

1 Коринтяни 10:21 Bulgarian
Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。

歌 林 多 前 書 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 能 喝 主 的 杯 又 喝 鬼 的 杯 , 不 能 吃 主 的 筵 席 又 吃 鬼 的 筵 席 。

歌 林 多 前 書 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 能 喝 主 的 杯 又 喝 鬼 的 杯 , 不 能 吃 主 的 筵 席 又 吃 鬼 的 筵 席 。

Prva poslanica Korinæanima 10:21 Croatian Bible
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.

První Korintským 10:21 Czech BKR
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.

1 Korinterne 10:21 Danish
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.

1 Corinthiërs 10:21 Dutch Staten Vertaling
Gij kunt den drinkbeker des Heeren niet drinken, en den drinkbeker der duivelen; gij kunt niet deelachtig zijn aan de tafel des Heeren, en aan de tafel der duivelen.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.

Westcott and Hort 1881
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.

Tischendorf 8th Edition
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων

Stephanus Textus Receptus 1550
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου δυνασθε ποτηριον Κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων· ου δυνασθε τραπεζης Κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou dynasthe potērion Kyriou pinein kai potērion daimoniōn; ou dynasthe trapezēs Kyriou metechein kai trapezēs daimoniōn.

ou dynasthe poterion Kyriou pinein kai poterion daimonion; ou dynasthe trapezes Kyriou metechein kai trapezes daimonion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou dynasthe potērion Kyriou pinein kai potērion daimoniōn; ou dynasthe trapezēs Kyriou metechein kai trapezēs daimoniōn.

ou dynasthe poterion Kyriou pinein kai poterion daimonion; ou dynasthe trapezes Kyriou metechein kai trapezes daimonion.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou dunasthe potērion kuriou pinein kai potērion daimoniōn ou dunasthe trapezēs kuriou metechein kai trapezēs daimoniōn

ou dunasthe potErion kuriou pinein kai potErion daimoniOn ou dunasthe trapezEs kuriou metechein kai trapezEs daimoniOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou dunasthe potērion kuriou pinein kai potērion daimoniōn ou dunasthe trapezēs kuriou metechein kai trapezēs daimoniōn

ou dunasthe potErion kuriou pinein kai potErion daimoniOn ou dunasthe trapezEs kuriou metechein kai trapezEs daimoniOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou dunasthe potērion kuriou pinein kai potērion daimoniōn ou dunasthe trapezēs kuriou metechein kai trapezēs daimoniōn

ou dunasthe potErion kuriou pinein kai potErion daimoniOn ou dunasthe trapezEs kuriou metechein kai trapezEs daimoniOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou dunasthe potērion kuriou pinein kai potērion daimoniōn ou dunasthe trapezēs kuriou metechein kai trapezēs daimoniōn

ou dunasthe potErion kuriou pinein kai potErion daimoniOn ou dunasthe trapezEs kuriou metechein kai trapezEs daimoniOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:21 Westcott/Hort - Transliterated
ou dunasthe potērion kuriou pinein kai potērion daimoniōn ou dunasthe trapezēs kuriou metechein kai trapezēs daimoniōn

ou dunasthe potErion kuriou pinein kai potErion daimoniOn ou dunasthe trapezEs kuriou metechein kai trapezEs daimoniOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou dunasthe potērion kuriou pinein kai potērion daimoniōn ou dunasthe trapezēs kuriou metechein kai trapezēs daimoniōn

ou dunasthe potErion kuriou pinein kai potErion daimoniOn ou dunasthe trapezEs kuriou metechein kai trapezEs daimoniOn

1 Korintusi 10:21 Hungarian: Karoli
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.

Al la korintanoj 1 10:21 Esperanto
Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni cxe la tablo de la Sinjoro kaj cxe la tablo de demonoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:21 Finnish: Bible (1776)
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.

1 Corinthiens 10:21 French: Darby
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des demons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des demons.

1 Corinthiens 10:21 French: Louis Segond (1910)
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.

1 Corinthiens 10:21 French: Martin (1744)
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez être participants de la table du Seigneur, et de la table des démons.

1 Korinther 10:21 German: Modernized
Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.

1 Korinther 10:21 German: Luther (1912)
Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.

1 Korinther 10:21 German: Textbibel (1899)
Ihr könnt nicht den Becher des Herrn trinken und den Becher der Dämonen; ihr könnt nicht am Tische des Herrn Teil haben und am Tische der Dämonen.

1 Corinzi 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.

1 Corinzi 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.

1 KOR 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada boleh kamu minum daripada cawan Tuhan beserta dengan cawan segala setan. Dan tiada boleh kamu mendapat bahagian daripada hidangan Tuhan beserta dengan hidangan segala setan itu.

1 Corinthians 10:21 Kabyle: NT
Ur tezmirem ara aț-țeswem si teqbuct n Sidi Ṛebbi ma yella tețțessem si țeqbuct n leǧnun ; ur tezmirem ara daɣen aț-țeččem seg weɣṛum n Sidi Ṛebbi ma yella tețțețțem seg weɣṛum n leǧnun.

고린도전서 10:21 Korean
너희가 주(主)의 잔과 귀신(鬼神)의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참예치 못하리라

I Corinthios 10:21 Latin: Vulgata Clementina
non potestis calicem Domini bibere, et calicem dæmoniorum ; non potestis mensæ Domini participes esse, et mensæ dæmoniorum.

Korintiešiem 1 10:21 Latvian New Testament
Jūs nevarat būt Kunga galda un ļauno garu galda dalībnieki.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:21 Lithuanian
Jūs negalite gerti Viešpaties taurės ir demonų taurės. Negalite sėdėti prie Viešpaties stalo ir prie demonų stalo.

1 Corinthians 10:21 Maori
E kore koutou e ahei te inu i te kapu a te Ariki, i te kapu ano a nga rewera: e kore koutou e ahei te kai i te tepu a te Ariki, i te tepu hoki a nga rewera.

1 Korintierne 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.

1 Corintios 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas
No podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

1 Corintios 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ustedes no pueden beber la copa del Señor y la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios.

1 Corintios 10:21 Spanish: Reina Valera Gómez
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

1 Corintios 10:21 Spanish: Reina Valera 1909
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

1 Corintios 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

1 Coríntios 10:21 Bíblia King James Atualizada Português
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios. Não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.

1 Coríntios 10:21 Portugese Bible
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.   

1 Corinteni 10:21 Romanian: Cornilescu
Nu puteţi bea paharul Domnului şi paharul dracilor; nu puteţi lua parte la masa Domnului şi la masa dracilor.

1-е Коринфянам 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.

1-е Коринфянам 10:21 Russian koi8r
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.

1 Corinthians 10:21 Shuar New Testament
Kristu numpen nakumea nu ·makrum φwianch susamua nuka umarchatniuitrume. Kristu ayashin nakumea nu Y·akrumka φwianch susamua nuka Y·ashtiniaitrume.

1 Korinthierbrevet 10:21 Swedish (1917)
I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.

1 Wakorintho 10:21 Swahili NT
Hamwezi kunywa kikombe cha Bwana na kikombe cha pepo; hamwezi kushiriki katika meza ya Bwana na katika meza ya pepo.

1 Mga Taga-Corinto 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ninyo maiinuman ang saro ng Panginoon, at ang saro ng mga demonio: kayo'y hindi maaaring makisalo sa dulang ng Panginoon, at sa dulang ng mga demonio.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:21 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr tǝfregam ad tǝsassim daɣ takabart ta kawan-du-tǝsaktit tanaɣla ta iga Ɣaysa azni-net fall-awan, tǝsassim deɣ daɣ takabart ta daɣ sassin aytedan win ǝɣbadnen kǝlǝsuf. Wǝr tǝfregam ad tǝdarrawam tagǝlla ta kawan-du-tǝsaktit tehakkay ta iga Ɣaysa taɣǝssa-net fall-awan, tǝdarrawam deɣ tagǝlla ta tattin naɣbidan ǝn kǝlǝsuf.

1 โครินธ์ 10:21 Thai: from KJV
ท่านจะดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจากถ้วยของพวกปิศาจด้วยไม่ได้ ท่านจะรับประทานที่โต๊ะขององค์พระผู้เป็นเจ้าและที่โต๊ะของพวกปิศาจด้วยก็ไม่ได้

1 Korintliler 10:21 Turkish
Hem Rabbin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rabbin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.

1 Коринтяни 10:21 Ukrainian: NT
Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.

1 Corinthians 10:21 Uma New Testament
Ane nginu-ta anggur hi pepue' -ta hi Pue' Yesus, uma-ta ma'ala nginu wo'o anggur dohe-ra to mepue' hi seta. Uma-ta ma'ala ngkoni' roti mpokiwoi kamate-na Pue', pai' ngkoni' wo'o dohe-ra to mepue' hi seta. Jadi' uma mpu'u natao ane mesua' -ta hi rala tomi pepuea' hi pinotau pai' ngkoni' dohe-ra to mepue' hi pinotau.

1 Coâ-rinh-toâ 10:21 Vietnamese (1934)
Anh em chẳng có thể uống chén của Chúa và cũng uống chén của các quỉ; chẳng có thể dự tiệc của Chúa, lại dự tiệc của các quỉ.

1 Corinthians 10:20
Top of Page
Top of Page