1 Corinthians 10:17
New International Version
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.

New Living Translation
And though we are many, we all eat from one loaf of bread, showing that we are one body.

English Standard Version
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.

Berean Study Bible
Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.

New American Standard Bible
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.

King James Bible
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

Holman Christian Standard Bible
Because there is one bread, we who are many are one body, for all of us share that one bread.

International Standard Version
Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us eat from the same loaf.

NET Bible
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.

Aramaic Bible in Plain English
Just as that is one bread, and thus we are all one body, for we all receive from that which is one bread.

GOD'S WORD® Translation
Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf.

Jubilee Bible 2000
For one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.

King James 2000 Bible
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

American King James Version
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

American Standard Version
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.

Douay-Rheims Bible
For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.

Darby Bible Translation
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.

English Revised Version
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.

Webster's Bible Translation
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

Weymouth New Testament
Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.

World English Bible
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.

Young's Literal Translation
because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.

1 Korinthiërs 10:17 Afrikaans PWL
Net soos dit een brood is, is ons almal een liggaam, want ons deel almal aan die een brood.

1 e Korintasve 10:17 Albanian
Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فاننا نحن الكثيرين خبز واحد جسد واحد لاننا جميعنا نشترك في الخبز الواحد.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:17 Armenian (Western): NT
Արդարեւ մենք՝ շատ ըլլալով՝ մէ՛կ հաց, մէ՛կ մարմին ենք, որովհետեւ բոլորս ալ բաժնեկից ենք այդ մէկ հացին:

1 Corinthianoetara. 10:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gu baicara anhitz, oguibat gara eta gorputzbat: ceren guciac ogui batetan participant baicara.

De Krenter A 10:17 Bavarian
Ain Broot ist s; und drum sein myr ain Leib, aau wenn üns vil seind, denn mir allsand habnd an dönn ainn Broot tail.

1 Коринтяни 10:17 Bulgarian
тъй като ние, [ако и да] сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這是因為餅只有一個,而我們這許多人是一個身體——就是說,我們全都共享這一個餅。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这是因为饼只有一个,而我们这许多人是一个身体——就是说,我们全都共享这一个饼。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們雖多,仍是一個餅、一個身體,因為我們都是分受這一個餅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。

歌 林 多 前 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 雖 多 , 仍 是 一 個 餅 , 一 個 身 體 , 因 為 我 們 都 是 分 受 這 一 個 餅 。

歌 林 多 前 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 虽 多 , 仍 是 一 个 饼 , 一 个 身 体 , 因 为 我 们 都 是 分 受 这 一 个 饼 。

Prva poslanica Korinæanima 10:17 Croatian Bible
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.

První Korintským 10:17 Czech BKR
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.

1 Korinterne 10:17 Danish
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.

1 Corinthiërs 10:17 Dutch Staten Vertaling
Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

Westcott and Hort 1881
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα, οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα, οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι εἷς ἄρτος ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι εις αρτος, εν σωμα, οι πολλοι εσμεν· οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti heis artos, hen sōma hoi polloi esmen; hoi gar pantes ek tou henos artou metechomen.

hoti heis artos, hen soma hoi polloi esmen; hoi gar pantes ek tou henos artou metechomen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti heis artos, hen sōma hoi polloi esmen, hoi gar pantes ek tou henos artou metechomen.

hoti heis artos, hen soma hoi polloi esmen, hoi gar pantes ek tou henos artou metechomen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Westcott/Hort - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti eis artos en sōma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

oti eis artos en sOma oi polloi esmen oi gar pantes ek tou enos artou metechomen

1 Korintusi 10:17 Hungarian: Karoli
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérbõl részesedünk.

Al la korintanoj 1 10:17 Esperanto
pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.

1 Corinthiens 10:17 French: Darby
Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons à un seul et meme pain.

1 Corinthiens 10:17 French: Louis Segond (1910)
Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.

1 Corinthiens 10:17 French: Martin (1744)
Parce qu'il n'y a qu'un seul pain, nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps; car nous sommes tous participants du même pain.

1 Korinther 10:17 German: Modernized
Denn ein Brot ist's; so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.

1 Korinther 10:17 German: Luther (1912)
Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.

1 Korinther 10:17 German: Textbibel (1899)
Denn Ein Brot ist es, so sind wir viele Ein Leib; denn alle teilen wir uns in das Eine Brot.

1 Corinzi 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.

1 Corinzi 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.

1 KOR 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab roti itu seketul, maka kita yang banyak ini menjadi tubuh sebatang, karena kita sekalian mendapat bahagian daripada roti yang seketul itu.

1 Corinthians 10:17 Kabyle: NT
Imi yiwen n weɣṛum kan i gellan, ula d nukni nuɣal d yiwet n lǧețța ɣas akken deg waṭas yid-nneɣ i nella, axaṭer ntețț meṛṛa seg yiwen n weɣṛum.

고린도전서 10:17 Korean
떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참예함이라

I Corinthios 10:17 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam unus panis, unum corpus multi sumus, omnes qui de uno pane participamus.

Korintiešiem 1 10:17 Latvian New Testament
Kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa, visi, kas ir šīs vienas maizes līdzdalībnieki.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:17 Lithuanian
Nors mūsų daug, mes visi esame viena duona ir vienas kūnas: juk mes visi dalijamės viena duona.

1 Corinthians 10:17 Maori
Ina hoki ko tatou tokomaha nei, kotahi ano taro, kotahi ano tinana; kotahi tonu nei hoki taua taro e kainga nei e tatou katoa.

1 Korintierne 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.

1 Corintios 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Puesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

1 Corintios 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Puesto que el pan es uno, nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo; porque todos participamos de aquel mismo pan.

1 Corintios 10:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque nosotros, siendo muchos somos un solo pan, y un solo cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

1 Corintios 10:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.

1 Corintios 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.

1 Coríntios 10:17 Bíblia King James Atualizada Português
Como há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.

1 Coríntios 10:17 Portugese Bible
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.   

1 Corinteni 10:17 Romanian: Cornilescu
Avînd în vedere că este o pîne, noi, cari sîntem mulţi, sîntem un trup; căci toţi luăm o parte din aceeaş pîne.

1-е Коринфянам 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

1-е Коринфянам 10:17 Russian koi8r
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

1 Corinthians 10:17 Shuar New Testament
Apatkusha chikichkiitiat P·uram Untsurφ ajatsuk. Iisha N·nisrik Untsurφitiatar nu apatuk mΘtek yuar~i mΘtek Enentßimprar chikichik ayashtinia aintsar aji.

1 Korinthierbrevet 10:17 Swedish (1917)
Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.

1 Wakorintho 10:17 Swahili NT
Kwa kuwa mkate huo ni mmoja, sisi, ingawa ni wengi, tu mwili mmoja; maana sote twashiriki mkate huohuo.

1 Mga Taga-Corinto 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman tayo'y marami, ay iisa lamang tinapay, iisang katawan: sapagka't tayong lahat ay nakikibahagi sa isa lamang tinapay.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:17 Tawallamat Tamajaq NT
Id tagǝlla iyyadda a imos Ǝlmǝsix, nakkanay deɣ harkid igǝt-nana taɣǝssa iyyadda a nǝmos fǝlas ketnana nǝdrâw tagǝlla iyyadda ta.

1 โครินธ์ 10:17 Thai: from KJV
แม้เราซึ่งเป็นบุคคลหลายคน เราก็ยังเป็นขนมปังก้อนเดียวและเป็นร่างกายเดียว เพราะว่าเราทุกคนรับประทานขนมปังก้อนเดียวกัน

1 Korintliler 10:17 Turkish
Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.

1 Коринтяни 10:17 Ukrainian: NT
Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.

1 Corinthians 10:17 Uma New Testament
Apa' roti to hameha' lau-wadi rabagi-bagi, pai' kita' omea hore-hore mpokoni' hampobagia ngkai roti toe. Batua-na ada toe: kita' to wori' hewa hawoto lau-ta-wadi hi posidaia' -ta hante Kristus.

1 Coâ-rinh-toâ 10:17 Vietnamese (1934)
Vì chỉ có một cái bánh, chúng ta dầu nhiều, cũng chỉ một thân thể; bởi chưng chúng ta đều có phần chung trong một cái bánh.

1 Corinthians 10:16
Top of Page
Top of Page