1 Corinthians 10:11
New International Version
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.

New Living Translation
These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.

English Standard Version
Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.

New American Standard Bible
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.

King James Bible
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

Holman Christian Standard Bible
Now these things happened to them as examples, and they were written as a warning to us, on whom the ends of the ages have come.

International Standard Version
These things happened to them to serve as an example, and they were written down as a warning for us in whom the culmination of the ages has been attained.

NET Bible
These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.

Aramaic Bible in Plain English
But all these things that occurred to them were for our example and it was written for our admonition, for their end of the world has come upon us.

GOD'S WORD® Translation
These things happened to make them an example for others. These things were written down as a warning for us who are living in the closing days of history.

Jubilee Bible 2000
Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

King James 2000 Bible
Now all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

American King James Version
Now all these things happened to them for ensamples: and they are written for our admonition, on whom the ends of the world are come.

American Standard Version
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Douay-Rheims Bible
Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.

Darby Bible Translation
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

English Revised Version
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Webster's Bible Translation
Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

Weymouth New Testament
All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come.

World English Bible
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.

Young's Literal Translation
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,

1 Korinthiërs 10:11 Afrikaans PWL
Al hierdie dinge het gebeur as voorbeeld vir ons en is opgeskryf as ’n waarskuwing aan ons, want die einde van die wêreld het by ons aangekom.

1 e Korintasve 10:11 Albanian
Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فهذه الامور جميعها اصابتهم مثالا وكتبت لإنذارنا نحن الذين انتهت الينا اواخر الدهور.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:11 Armenian (Western): NT
Իսկ այդ բոլոր բաները կը պատահէին անոնց՝ իբր տիպար, եւ գրուեցան խրատելու համար մեզ՝ որ հասած ենք դարերու վախճանին:

1 Corinthianoetara. 10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauc gucioc exemplutan heltzen çaizten hæyr: eta scribatu içan dirade gure admonitionetan, ceinetara demborén finac heldu içan baitirade.

De Krenter A 10:11 Bavarian
Dös aber gschaagh mit ien, däß s üns als Beispil dient; und als Warnung ist s üns aufgschribn, üns, wo myr s Zeitnend dyrlöbnd.

1 Коринтяни 10:11 Bulgarian
А всичко това им се случи за примери, и се написа за поука нам, върху които са стигнали последните времена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上正是警戒我们这末世的人。

歌 林 多 前 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 遭 遇 這 些 事 , 都 要 作 為 鑑 戒 ; 並 且 寫 在 經 上 , 正 是 警 戒 我 們 這 末 世 的 人 。

歌 林 多 前 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 遭 遇 这 些 事 , 都 要 作 为 ? 戒 ; 并 且 写 在 经 上 , 正 是 警 戒 我 们 这 末 世 的 人 。

Prva poslanica Korinæanima 10:11 Croatian Bible
Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena.

První Korintským 10:11 Czech BKR
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa.

1 Korinterne 10:11 Danish
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.

1 Corinthiërs 10:11 Dutch Staten Vertaling
En deze dingen alle zijn hunlieden overkomen tot voorbeelden; en zijn beschreven tot waarschuwing van ons, op dewelke de einden der eeuwen gekomen zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.

Westcott and Hort 1881
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις· ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν.

Greek Orthodox Church 1904
ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν.

Tischendorf 8th Edition
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ταυτα δε τυπικως συνεβαινεν εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντηκεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ταυτα δε τυπικως συνεβαινεν εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντηκεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις, εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων, εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ταυτα δε τυπικως συνεβαινεν εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντηκεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tauta de typikōs synebainen ekeinois, egraphē de pros nouthesian hēmōn, eis hous ta telē tōn aiōnōn katēntēken.

tauta de typikos synebainen ekeinois, egraphe de pros nouthesian hemon, eis hous ta tele ton aionon katenteken.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tauta de typikōs synebainen ekeinois, egraphē de pros nouthesian hēmōn, eis hous ta telē tōn aiōnōn katēntēken.

tauta de typikos synebainen ekeinois, egraphe de pros nouthesian hemon, eis hous ta tele ton aionon katenteken.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta de tupikōs sunebainen ekeinois egraphē de pros nouthesian ēmōn eis ous ta telē tōn aiōnōn katēntēken

tauta de tupikOs sunebainen ekeinois egraphE de pros nouthesian EmOn eis ous ta telE tOn aiOnOn katEntEken

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta de panta tupoi sunebainon ekeinois egraphē de pros nouthesian ēmōn eis ous ta telē tōn aiōnōn katēntēsen

tauta de panta tupoi sunebainon ekeinois egraphE de pros nouthesian EmOn eis ous ta telE tOn aiOnOn katEntEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta de panta tupoi sunebainon ekeinois egraphē de pros nouthesian ēmōn eis ous ta telē tōn aiōnōn katēntēsen

tauta de panta tupoi sunebainon ekeinois egraphE de pros nouthesian EmOn eis ous ta telE tOn aiOnOn katEntEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta de panta tupoi sunebainon ekeinois egraphē de pros nouthesian ēmōn eis ous ta telē tōn aiōnōn katēntēsen

tauta de panta tupoi sunebainon ekeinois egraphE de pros nouthesian EmOn eis ous ta telE tOn aiOnOn katEntEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Westcott/Hort - Transliterated
tauta de tupikōs sunebainen ekeinois egraphē de pros nouthesian ēmōn eis ous ta telē tōn aiōnōn katēntēken

tauta de tupikOs sunebainen ekeinois egraphE de pros nouthesian EmOn eis ous ta telE tOn aiOnOn katEntEken

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta de tupikōs sunebainen ekeinois egraphē de pros nouthesian ēmōn eis ous ta telē tōn aiōnōn katēntēken

tauta de tupikOs sunebainen ekeinois egraphE de pros nouthesian EmOn eis ous ta telE tOn aiOnOn katEntEken

1 Korintusi 10:11 Hungarian: Karoli
Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az idõknek vége elérkezett.

Al la korintanoj 1 10:11 Esperanto
Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj gxi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondagxoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.

1 Corinthiens 10:11 French: Darby
Or toutes ces choses leur arriverent comme types, et elles ont ete ecrites pour nous servir d'avertissement, à nous que les fins des siecles ont atteints.

1 Corinthiens 10:11 French: Louis Segond (1910)
Ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.

1 Corinthiens 10:11 French: Martin (1744)
Or toutes ces choses leur arrivaient en exemple, et elles sont écrites pour notre instruction, comme [étant] ceux [auxquels] les derniers temps sont parvenus.

1 Korinther 10:11 German: Modernized
Solches alles widerfuhr ihnen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt kommen ist.

1 Korinther 10:11 German: Luther (1912)
Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.

1 Korinther 10:11 German: Textbibel (1899)
Dies ist vorbildlich an ihnen geschehen, geschrieben aber ist es zur Warnung für uns, auf die das Endziel der Zeiten gekommen ist.

1 Corinzi 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi.

1 Corinzi 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or tutte queste cose avvennero loro per servir di figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne’ quali si sono scontrati gli ultimi termini de’ secoli.

1 KOR 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perkara itu sudah berlaku atas mereka itu menjadi teladan, dan yang telah tersurat seperti nasehat bagi kita, orang akhir zaman.

1 Corinthians 10:11 Kabyle: NT
Timsalin-agi akk i sen-yedṛan, qqiment-ed d lemtel, uran-tent di tektabin, iwakken a nelmed nukni ițɛicin di taggara n lweqt.

고린도전서 10:11 Korean
저희에게 당한 이런 일이 거울이 되고 또한 말세(末世)를 만난 우리의 경계로 기록하였느니라

I Corinthios 10:11 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt

Korintiešiem 1 10:11 Latvian New Testament
Tas viss viņiem noticis mācībai, bet mums, kas dzīvojam pēdējos mūžos, tas uzrakstīts brīdinājumam.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:11 Lithuanian
Visa tai jiems atsitiko kaip pavyzdžiai, ir užrašyti pamokyti mums, gyvenantiems amžių pabaigoje.

1 Corinthians 10:11 Maori
Na, i pa enei mea ki a ratou hei tohu: kua tuhituhia nei hoki hei whakatupato i a tatou, i te hunga ka tae nei ki nga whakamutunga o te ao.

1 Korintierne 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.

1 Corintios 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.

1 Corintios 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin de los siglos.

1 Corintios 10:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todas estas cosas les acontecieron como ejemplo; y están escritas para amonestarnos a nosotros, sobre quienes los fines de los siglos han venido.

1 Corintios 10:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.

1 Corintios 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estas cosas les acontecieron como figura; y son escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.

1 Coríntios 10:11 Bíblia King James Atualizada Português
Tudo isso lhes aconteceu como exemplo, e foi escrito como advertência para nós sobre quem o final dos tempos já chegou!

1 Coríntios 10:11 Portugese Bible
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.   

1 Corinteni 10:11 Romanian: Cornilescu
Aceste lucruri li s'au întîmplat ca să ne slujească drept pilde, şi au fost scrise pentru învăţătura noastră, peste cari au venit sfîrşiturile veacurilor.

1-е Коринфянам 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.

1-е Коринфянам 10:11 Russian koi8r
Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.

1 Corinthians 10:11 Shuar New Testament
Yaunchu ii uuntrijiai T·runamu iin Am·amu tsawantnum pujajnia nuna jintintramat tusa aarmaiti.

1 Korinthierbrevet 10:11 Swedish (1917)
Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss.

1 Wakorintho 10:11 Swahili NT
Basi, mambo hayo yaliyowapata wao ni kielelezo kwa wengine, na yaliandikwa ili kutuonya sisi, ambao mwisho wa nyakati unatukabili.

1 Mga Taga-Corinto 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon.

1 โครินธ์ 10:11 Thai: from KJV
แต่บรรดาเหตุการณ์เหล่านี้จึงได้บังเกิดแก่เขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และได้บันทึกไว้เพื่อเตือนสติเราทั้งหลาย ผู้ซึ่งกำลังอยู่ในกาลสุดปลายของแผ่นดินโลก

1 Korintliler 10:11 Turkish
Bu olaylar başkalarına ders olsun diye onların başına geldi; çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi.

1 Коринтяни 10:11 Ukrainian: NT
Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов.

1 Corinthians 10:11 Uma New Testament
Hawe'ea toe jadi' hi hira' owi bona tapotonco kita'. Pai' hawe'ea kajadia' toe, te'uki' bona mpopo'ingai' -ta. Apa' kita' toi, tuwu' mohu' tempo kahudua dunia' -tamo.

1 Coâ-rinh-toâ 10:11 Vietnamese (1934)
Những sự ấy có nghĩa hình bóng, và họ đã lưu truyền để khuyên bảo chúng ta là kẻ ở gần cuối cùng các đời.

1 Corinthians 10:10
Top of Page
Top of Page