1 Corinthians 1:29
New International Version
so that no one may boast before him.

New Living Translation
As a result, no one can ever boast in the presence of God.

English Standard Version
so that no human being might boast in the presence of God.

New American Standard Bible
so that no man may boast before God.

King James Bible
That no flesh should glory in his presence.

Holman Christian Standard Bible
so that no one can boast in His presence.

International Standard Version
so that no one may boast in God's presence.

NET Bible
so that no one can boast in his presence.

Aramaic Bible in Plain English
That no one will boast before him.

GOD'S WORD® Translation
As a result, no one can brag in God's presence.

Jubilee Bible 2000
that no flesh should glory in his presence.

King James 2000 Bible
That no flesh should glory in his presence.

American King James Version
That no flesh should glory in his presence.

American Standard Version
that no flesh should glory before God.

Douay-Rheims Bible
That no flesh should glory in his sight.

Darby Bible Translation
so that no flesh should boast before God.

English Revised Version
that no flesh should glory before God.

Webster's Bible Translation
That no flesh should glory in his presence.

Weymouth New Testament
to prevent any mortal man from boasting in the presence of God.

World English Bible
that no flesh should boast before God.

Young's Literal Translation
that no flesh may glory before Him;

1 Korinthiërs 1:29 Afrikaans PWL
sodat niemand voor Hom sou roem nie.

1 e Korintasve 1:29 Albanian
që asnjë mish të mos mburret përpara tij.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:29 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي لا يفتخر كل ذي جسد امامه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:29 Armenian (Western): NT
որպէսզի ո՛չ մէկ մարմին պարծենայ Աստուծոյ առջեւ:

1 Corinthianoetara. 1:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Glorifica eztadinçat haraguiric batre haren aitzinean.

De Krenter A 1:29 Bavarian
Vor n Herrgot braucht si also kain Mensch geudnen.

1 Коринтяни 1:29 Bulgarian
за да не се похвали ни една твар пред Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
好使所有的人在神面前都不能自誇,

中文标准译本 (CSB Simplified)
好使所有的人在神面前都不能自夸,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。

歌 林 多 前 書 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 一 切 有 血 氣 的 , 在 神 面 前 一 個 也 不 能 自 誇 。

歌 林 多 前 書 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 一 切 有 血 气 的 , 在 神 面 前 一 个 也 不 能 自 夸 。

Prva poslanica Korinæanima 1:29 Croatian Bible
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.

První Korintským 1:29 Czech BKR
Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.

1 Korinterne 1:29 Danish
for at intet Kød skal rose sig for Gud.

1 Corinthiërs 1:29 Dutch Staten Vertaling
Opdat geen vlees zou roemen voor Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hopōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou Theou.

hopos me kauchesetai pasa sarx enopion tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hopōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou.

hopos me kauchesetai pasa sarx enopion tou theou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion autou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion autou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion autou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion autou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:29 Westcott/Hort - Transliterated
opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
opōs mē kauchēsētai pasa sarx enōpion tou theou

opOs mE kauchEsEtai pasa sarx enOpion tou theou

1 Korintusi 1:29 Hungarian: Karoli
Hogy ne dicsekedjék õ elõtte egy test sem.

Al la korintanoj 1 1:29 Esperanto
por ke neniu karno fieru antaux Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:29 Finnish: Bible (1776)
Ettei hänen edessänsä yksikään liha kerskaisi.

1 Corinthiens 1:29 French: Darby
en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

1 Corinthiens 1:29 French: Louis Segond (1910)
afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

1 Corinthiens 1:29 French: Martin (1744)
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.

1 Korinther 1:29 German: Modernized
auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

1 Korinther 1:29 German: Luther (1912)
auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

1 Korinther 1:29 German: Textbibel (1899)
damit allem Fleische der Ruhm benommen sei vor Gott.

1 Corinzi 1:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.

1 Corinzi 1:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè niuna carne si glorii nel cospetto di Dio.

1 KOR 1:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jangan barang seorang pun memegahkan dirinya di hadapan Allah.

1 Corinthians 1:29 Kabyle: NT
Akka, yiwen ur izmir ad izuxx zdat Sidi Ṛebbi.

고린도전서 1:29 Korean
이는 아무 육체라도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려 하심이라

I Corinthios 1:29 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius

Korintiešiem 1 1:29 Latvian New Testament
Lai neviens cilvēks nelielītos Viņa priekšā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:29 Lithuanian
kad joks kūnas nesigirtų prieš Dievą.

1 Corinthians 1:29 Maori
Kia kore ai tetahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua.

1 Korintierne 1:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat intet kjød skal rose sig for Gud.

1 Corintios 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas
para que nadie se jacte delante de Dios.

1 Corintios 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que nadie se jacte delante de Dios.

1 Corintios 1:29 Spanish: Reina Valera Gómez
para que ninguna carne se jacte en su presencia.

1 Corintios 1:29 Spanish: Reina Valera 1909
Para que ninguna carne se jacte en su presencia.

1 Corintios 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que ninguna carne se jacte en su presencia.

1 Coríntios 1:29 Bíblia King James Atualizada Português
com o objetivo de que nenhuma pessoa se vanglorie perante Ele. Somos de Deus em Cristo

1 Coríntios 1:29 Portugese Bible
para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.   

1 Corinteni 1:29 Romanian: Cornilescu
pentruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 1:29 Russian: Synodal Translation (1876)
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

1-е Коринфянам 1:29 Russian koi8r
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

1 Corinthians 1:29 Shuar New Testament
N·jainkia chikichkisha Yusjai waantu Enentßimprachminiaiti.

1 Korinthierbrevet 1:29 Swedish (1917)
Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.

1 Wakorintho 1:29 Swahili NT
Basi, hakuna mtu awezaye kujivunia chochote mbele ya Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 1:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios.

1 โครินธ์ 1:29 Thai: from KJV
เพื่อมิให้เนื้อหนังใดๆอวดต่อพระพักตร์พระองค์ได้

1 Korintliler 1:29 Turkish
Öyle ki, Tanrının önünde hiç kimse övünemesin.

1 Коринтяни 1:29 Ukrainian: NT
щоб не велсчалось нїяке тїло перед Ним.

1 Corinthians 1:29 Uma New Testament
Jadi', toe pai' uma ria huraa manusia' mpomolangko nono-ra. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli': "Ngkai kapantea-ku pai' -a napelihi Alata'ala."

1 Coâ-rinh-toâ 1:29 Vietnamese (1934)
để chẳng ai khoe mình trước một Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 1:28
Top of Page
Top of Page