1 Chronicles 7:15
New International Version
Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maakah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.

New Living Translation
Makir found wives for Huppim and Shuppim. Makir had a sister named Maacah. One of his descendants was Zelophehad, who had only daughters.

English Standard Version
And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. The name of his sister was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.

Berean Study Bible
Machir took a wife from among the Huppites and Shuppites. The name of his sister was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.

New American Standard Bible
Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.

King James Bible
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

Holman Christian Standard Bible
Machir took wives from Huppim and Shuppim. The name of his sister was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, but he had only daughters.

International Standard Version
Machir chose wives for his sons Huppim and for Shuppim. He had a sister named Maacah. His second son was named Zelophehad, and Zelophehad fathered only daughters.

NET Bible
Now Makir married a wife from the Huppites and Shuppites. (His sister's name was Maacah.) Zelophehad was Manasseh's second son; he had only daughters.

GOD'S WORD® Translation
He married a wife from the Huppites and Shuppites. His wife's name was Maacah. The name of his second son was Zelophehad. Zelophehad had only daughters.

Jubilee Bible 2000
And Machir took wives of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah, and the name of the second was Zelophehad. And Zelophehad had daughters.

King James 2000 Bible
And Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had only daughters.

American King James Version
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

American Standard Version
and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

Douay-Rheims Bible
And Machir took wives for his sons Happhim, and Saphan: and he had a sister named Maacha: the name of the second was Salphaad, and Salphaad had daughters.

Darby Bible Translation
And Machir took a wife [the sister] of Huppim and Shuppim, and the name of their sister was Maachah. And the name of the second [son] was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.

English Revised Version
and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

Webster's Bible Translation
And Machir took for a wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

World English Bible
and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

Young's Literal Translation
And Machir took wives for Huppim and for Shuppim, and the name of the one is Maachah, and the name of the second Zelophehad, and Zelophehad hath daughters.

1 Kronieke 7:15 Afrikaans PWL
Makhir het die dogter van ’n prins as vrou gevat, wie se suster se naam, Ma’akhah was. Die naam van sy oudste broer was Tz’lof ’gad. Tz’lof ’gad het geen seuns, maar wel dogters gehad.

1 i Kronikave 7:15 Albanian
Makiri mori një grua për Hupimin dhe Shupimin; emri i motrës së tij ishte Maakah dhe emri i së dytës ishte Zelofehad; Zelofehad lindi vetëm vajza.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات.

Dyr Lauft A 7:15 Bavarian
Dyr Mächir gsuecht yn n Schupp und Hupp ayn Weib. Sein Schwöster hieß Mächy. Yn n Hefer sein zwaitter Sun hieß Salfet, und der hieß nur Töchter.

1 Летописи 7:15 Bulgarian
а Махир взе за жена [сестрата] на Уфама и Суфама, и името на сестра им бе Мааха); а името на втория бе Салпаад; и Салпаад роди дъщеря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈,西羅非哈但有幾個女兒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈但有几个女儿。

歷 代 志 上 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 吉 娶 的 妻 是 戶 品 、 書 品 的 妹 子 , 名 叫 瑪 迦 。 瑪 拿 西 的 次 子 名 叫 西 羅 非 哈 ; 西 羅 非 哈 但 有 幾 個 女 兒 。

歷 代 志 上 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 吉 娶 的 妻 是 户 品 、 书 品 的 妹 子 , 名 叫 玛 迦 。 玛 拿 西 的 次 子 名 叫 西 罗 非 哈 ; 西 罗 非 哈 但 有 几 个 女 儿 。

1 Chronicles 7:15 Croatian Bible
Makir je oženio Hupima i Šupima; sestra mu se zvala Maaka; ime drugome bilo je Selofhad, a Selofhad je imao kćeri.

První Paralipomenon 7:15 Czech BKR
Machir pak vzal manželku Chuppimovu a Suppimovu, a jméno sestry jeho Maacha.) Jméno pak druhého Salfad, a měl Salfad dcery.

Første Krønikebog 7:15 Danish
Gilead ægtede en Kvinde ved Navn Ma'aka; hans Søster hed Hammoleket, og hans Broder hed Zelofhad; Zelofhad havde kun Døtre.

1 Kronieken 7:15 Dutch Staten Vertaling
Machir nu nam tot een vrouw de zuster van Huppim en Suppim, en haar naam was Maacha; en de naam des tweeden was Zelafead. Zelafead nu had dochters.

Swete's Septuagint
καὶ Μαχεὶρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Ἁμφεὶν καὶ Μαμφείν· καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχά, καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Σαπφαάδ.

Westminster Leningrad Codex
וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתֹו֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות׃

Aleppo Codex
טו ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות

1 Krónika 7:15 Hungarian: Karoli
Mákir pedig vevé feleségül Khuppimnak és Suppimnak hugát, kinek neve Maáka. A másiknak neve Czélofhád. Czélofhádnak leányai voltak.

Kroniko 1 7:15 Esperanto
Mahxir prenis edzinon el la domanaro de HXupim kaj SXupim; la nomo de lia fratino estis Maahxa. La nomo de la dua estis Celofhxad. Celofhxad havis nur filinojn.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:15 Finnish: Bible (1776)
Makir otti Huppimin ja Suppimin tyköä emännän, joka oli molempain sisar, Maeka nimeltä; hänen toisen poikansa nimi oli Zelophkad. Ja Zelophkadilla oli tyttäriä.

1 Chroniques 7:15 French: Darby
Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur etait Maaca. Et le nom du second fils etait Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles.

1 Chroniques 7:15 French: Louis Segond (1910)
Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.

1 Chroniques 7:15 French: Martin (1744)
Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles.

1 Chronik 7:15 German: Modernized
Und Machir gab Hupim und Supim Weiber; und seine Schwester hieß Maecha. Sein anderer Sohn hieß Zelaphehad; und Zelaphehad hatte Töchter.

1 Chronik 7:15 German: Luther (1912)
Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter.

1 Chronik 7:15 German: Textbibel (1899)
Und Machir nahm für Huppim und Suppim ein Weib, und seine Schwester hieß Maacha. Der zweite hieß Zelophhad, und Zelophhad hatte Töchter.

1 Cronache 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Makir prese per moglie una donna di Huppim e di Shuppim, e la sorella di lui avea nome Maaca. Il nome del suo secondo figliuolo era Tselofehad; e Tselofehad ebbe delle figliuole.

1 Cronache 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Machir prese per moglie la sorella di Huppim, e di Suppim, il cui nome era Maaca; il nome dell’altro fu Selofad; Selofad ebbe solo figliuole femmine.

1 TAWARIKH 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Makhir itupun berbinikan saudara Hupim dan Supim, yang bernama Maakha. Maka nama anaknya yang kedua itu Zelafead, dan pada Zelafead itu adalah anak perempuan belaka.

역대상 7:15 Korean
마길은 훔빔과 숩빔의 누이 마아가라 하는 이에게 장가들었더라 므낫세의 둘째 아들의 이름은 슬로브핫이니 슬로브핫은 딸들만 낳았으며

I Paralipomenon 7:15 Latin: Vulgata Clementina
Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan : et habuit sororem nomine Maacha : nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.

Pirmoji Kronikø knyga 7:15 Lithuanian
Machiras paėmė į žmonas Hupimo ir Šupimo seserį, vardu Maaka; Machiro antrasis sūnus buvo Celofhadas, kuris turėjo tik dukteris.

1 Chronicles 7:15 Maori
Na ka tangohia e Makiri hei wahine mana ko te tuahine o Hupimi raua ko Tupimi, ko te ingoa o to raua tuahine ko Maaka: ko te ingoa o te tuarua o ana tama ko Teropehara: a, he tamahine ano a Teropehara.

1 Krønikebok 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Makir tok til hustru en søster av Huppim og Suppim, og hans* søster hette Ma'aka; og den annen sønn hette Selofhad, og Selofhad hadde bare døtre.

1 Crónicas 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Maquir tomó mujer para Hupim y Supim, y el nombre de su hermana fue Maaca. Y el nombre del segundo fue Zelofehad, y Zelofehad tuvo hijas.

1 Crónicas 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Maquir tomó mujer para Hupim y Supim, y el nombre de su hermana fue Maaca. Y el nombre del segundo fue Zelofehad, y Zelofehad tuvo hijas.

1 Crónicas 7:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Maquir tomó por esposa la hermana de Hupim y Supim, cuya hermana tuvo por nombre Maaca; y el nombre del segundo fue Zelofehad. Y Zelofehad tuvo hijas.

1 Crónicas 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y Machîr tomó por mujer la hermana de Huppim y Suppim, cuya hermana tuvo por nombre Maachâ:) y el nombre del segundo fué Salphaad. Y Salphaad tuvo hijas.

1 Crónicas 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Maquir tomó mujeres de Hupim y Supim, el cual tuvo una hermana llamada Maaca. Y el nombre del segundo fue Zelofehad. Y Zelofehad tuvo hijas.

1 Crônicas 7:15 Bíblia King James Atualizada Português
Maquir tomou por esposa Maacá, irmã de Hupim e de Supim. Outro descendente de Manassés chamava-se Zelofeade, o qual só teve filhas.

1 Crônicas 7:15 Portugese Bible
e Maquir tomou mulheres para Hupim e Supim; a irmã dele se chamava Maacar. Foi o nome do segundo Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.   

1 Cronici 7:15 Romanian: Cornilescu
Machir a luat de nevastă pe sora lui Hupim şi Şupim. Numele sorei lui era Maaca. Numele celui de al doilea fiu era Ţelofhad; şi Ţelofhad a avut fete.

1-я Паралипоменон 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери.

1-я Паралипоменон 7:15 Russian koi8r
Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, --имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были [только] дочери.

Krönikeboken 7:15 Swedish (1917)
Och Makir tog hustru åt Huppim och Suppim. Hans syster hette Maaka. Och den andre hette Selofhad. Och Selofhad hade döttrar.

1 Chronicles 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Machir ay nagasawa kay Huppim at kay Suppim, na ang pangalan ng kapatid na babae nila ay Maacha; at ang pangalan ng ikalawa ay Salphaad: at si Salphaad ay nagkaanak ng mga babae.

1 พงศาวดาร 7:15 Thai: from KJV
มาคีร์ก็รับพี่สาวของหุปปิมและชุปปิมมาเป็นภรรยา พี่สาวของเขาชื่อมาอาคาห์) และคนที่สองชื่อเศโลเฟหัด และเศโลเฟหัดมีบุตรสาว

1 Tarihler 7:15 Turkish
Makir Huppimle Şuppimin kızkardeşi Maakayı karı olarak aldı. Makirin ikinci oğlunun adı Selofhattı. Selofhatın yalnız kızları oldu.

1 Söû-kyù 7:15 Vietnamese (1934)
Ma-ki cưới em gái của Hốp-kim và Súp-bim, tên là Ma-a-ca mà làm vợ. Tên của con thứ là Xê-lô-phát; Xê-lô-phát sanh ra mấy con gái.

1 Chronicles 7:14
Top of Page
Top of Page