1 Chronicles 5:25
New International Version
But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

New Living Translation
But these tribes were unfaithful to the God of their ancestors. They worshiped the gods of the nations that God had destroyed.

English Standard Version
But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

Berean Study Bible
But they were unfaithful to the God of their fathers, and they prostituted themselves with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

New American Standard Bible
But they acted treacherously against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

King James Bible
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

Holman Christian Standard Bible
But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves with the gods of the nations God had destroyed before them.

International Standard Version
But they were unfaithful to the God of their ancestors by prostituting themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had exterminated right in front of them.

NET Bible
But they were unfaithful to the God of their ancestors and worshiped instead the gods of the native peoples whom God had destroyed before them.

GOD'S WORD® Translation
But Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh were unfaithful to the God of their ancestors. They chased after the gods of the people of the land as if they were prostitutes. God had destroyed these people as the Israelites arrived.

Jubilee Bible 2000
But they rebelled against the God of their fathers and fornicated after the gods of the people of the land, whom God had destroyed before them.

King James 2000 Bible
And they transgressed against the God of their fathers, and played the harlot with the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

American King James Version
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

American Standard Version
And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.

Douay-Rheims Bible
But they forsook the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

Darby Bible Translation
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

English Revised Version
And they trespassed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.

Webster's Bible Translation
And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

World English Bible
They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.

Young's Literal Translation
And they trespass against the God of their fathers, and go a-whoring after the gods of the peoples of the land whom God destroyed from their presence;

1 Kronieke 5:25 Afrikaans PWL
en hulle het oortree teen die God van hulle vaders en afgedwaal agter die gode van die volke van die land aan, wat God voor hulle uit vernietig het.

1 i Kronikave 5:25 Albanian
Por ata u treguan jobesnikë ndaj Perëndisë të etërve të tyre dhe u kurvëruan, duke shkuar pas perëndive të popujve të vendit që Perëndia kishte shkatërruar para tyre.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 5:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وخانوا اله آبائهم وزنوا وراء آلهة شعوب الارض الذين طردهم الرب من امامهم.

Dyr Lauft A 5:25 Bavarian
Aber sö wurdnd yn n Got von ienerne Vätter untreu und gaabnd si yn de Götter von de Eingebornen hin, die wo dyr Herrgot vor ien vertribn hiet.

1 Летописи 5:25 Bulgarian
Но понеже те престъпваха против Бога на бащите си, като блудствуваха след боговете на народите на оная земя, които Бог беше погубил пред тях,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫,這民就是神在他們面前所除滅的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们得罪了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫,这民就是神在他们面前所除灭的。

歷 代 志 上 5:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 得 罪 了 他 們 列 祖 的   神 , 隨 從 那 地 之 民 的   神 行 邪 淫 ; 這 民 就 是   神 在 他 們 面 前 所 除 滅 的 。

歷 代 志 上 5:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 得 罪 了 他 们 列 祖 的   神 , 随 从 那 地 之 民 的   神 行 邪 淫 ; 这 民 就 是   神 在 他 们 面 前 所 除 灭 的 。

1 Chronicles 5:25 Croatian Bible
Ali kad su se iznevjerili Bogu svojih otaca i odali se preljubu s bogovima naroda one zemlje koje je Bog iskorijenio pred njima,

První Paralipomenon 5:25 Czech BKR
Ale když přestoupili proti Bohu otců svých, a smilnili, následujíce bohů národů země té, kteréž shladil Bůh od tváři jejich:

Første Krønikebog 5:25 Danish
Men de var deres Fædres Gud utro og bolede med de Guder, der dyrkedes af Landets Folkeslag, som Gud havde udryddet foran dem.

1 Kronieken 5:25 Dutch Staten Vertaling
Maar zij hebben tegen den God hunner vaderen overtreden, en de goden der volken des lands nagehoereerd, welke God voor hun aangezichten had verdelgd.

Swete's Septuagint
Καὶ ἠθέτησαν ἐν θεῷ πατέρων αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν λαῶν τῆς γῆς οὓς ἐξῆρεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽמְעֲל֔וּ בֵּאלֹהֵ֖י אֲבֹותֵיהֶ֑ם וַיִּזְנ֗וּ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהֵ֣י עַמֵּי־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־הִשְׁמִ֥יד אֱלֹהִ֖ים מִפְּנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וימעלו באלהי אבותיהם ויזנו אחרי אלהי עמי־הארץ אשר־השמיד אלהים מפניהם׃

Aleppo Codex
כה וימעלו באלהי אבתיהם ויזנו אחרי אלהי עמי הארץ אשר השמיד אלהים מפניהם

1 Krónika 5:25 Hungarian: Karoli
Vétkezének pedig az õ atyjoknak Istene ellen; mert a föld lakóinak bálványisteneivel paráználkodának, a kiket az Isten szemök elõl elpusztított.

Kroniko 1 5:25 Esperanto
Sed ili defalis de Dio de iliaj patroj, kaj malcxaste sekvis la diojn de la enlandaj popoloj, kiujn Dio ekstermis antaux ili;

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 5:25 Finnish: Bible (1776)
Ja koska he syntiä tekivät isäinsä Jumalaa vastaan, ja tekivät huoruutta niiden kansain epäjumalain kanssa siinä maassa, jotka Jumala oli hävittänyt heidän edestänsä;

1 Chroniques 5:25 French: Darby
Mais ils pecherent contre le Dieu de leurs peres, et se prostituerent apres les dieux des peuples du pays, que Dieu avait detruits devant eux.

1 Chroniques 5:25 French: Louis Segond (1910)
Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.

1 Chroniques 5:25 French: Martin (1744)
Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et paillardèrent après les dieux des peuples du pays, que l'Eternel avait détruits devant eux.

1 Chronik 5:25 German: Modernized
Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und hureten den Götzen nach der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilget hatte,

1 Chronik 5:25 German: Luther (1912)
Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,

1 Chronik 5:25 German: Textbibel (1899)
Als sie aber gegen den Gott ihrer Väter treulos handelten und mit den Göttern der heidnischen Völkerschaften buhlten, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,

1 Cronache 5:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma furono infedeli all’Iddio dei loro padri, e si prostituirono andando dietro agli dèi dei popoli del paese, che Dio avea distrutti dinanzi a loro.

1 Cronache 5:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi commisero misfatto contro all’Iddio de’ lor padri, e fornicarono dietro agl’iddii de’ popoli del paese, i quali il Signore avea distrutti d’innanzi a loro.

1 TAWARIKH 5:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mereka itu sudah mendurhaka kepada Allah nenek moyangnya dan sudah berbuat zina dengan menurut dewa-dewa orang negeri yang telah dibinasakan Allah di hadapan mereka itu.

역대상 5:25 Korean
저희가 그 열조의 하나님께 범죄하여 하나님이 저희 앞에서 멸하신 그 땅 백성의 신들을 간음하듯 섬긴지라

I Paralipomenon 5:25 Latin: Vulgata Clementina
Reliquerunt autem Deum patrum suorum, et fornicati sunt post deos populorum terræ, quos abstulit Deus coram eis.

Pirmoji Kronikø knyga 5:25 Lithuanian
Jie nusikalto savo tėvų Dievui, paleistuvaudami su dievais svetimų tautų, kurias Dievas buvo išnaikinęs tuose kraštuose.

1 Chronicles 5:25 Maori
Na kua he ratou ki te Atua o o ratou matua, kua whai, kua puremu ki nga atua o nga iwi o te whenua i huna nei e te Atua i to ratou aroaro.

1 Krønikebok 5:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de bar sig troløst at mot sine fedres Gud og holdt sig med de guder som folkene i landet dyrket, de folk som Gud hadde utryddet for dem.

1 Crónicas 5:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero traicionaron al Dios de sus padres, y se prostituyeron con los dioses de los pueblos de la tierra, los cuales Dios había destruido delante de ellos.

1 Crónicas 5:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero traicionaron al Dios de sus padres, y se prostituyeron con los dioses de los pueblos de la tierra, los cuales Dios había destruido delante de ellos.

1 Crónicas 5:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero se rebelaron contra el Dios de sus padres, y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos de la tierra, a los cuales Dios había destruido delante de ellos.

1 Crónicas 5:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas se rebelaron contra el Dios de sus padres, y fornicaron siguiendo los dioses de los pueblos de la tierra, á los cuales había Jehová quitado de delante de ellos.

1 Crónicas 5:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas se rebelaron contra el Dios de sus padres, y fornicaron siguiendo los dioses de los pueblos de la tierra, a los cuales el SEÑOR había quitado de delante de ellos.

1 Crônicas 5:25 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, agiram com infidelidade para com o Deus de Israel e dos seus antepassados e se prostituíram, prestando culto e seguindo os deuses dos povos pagãos que o próprio Deus havia exterminado de diante deles.

1 Crônicas 5:25 Portugese Bible
Cometeram, porém, transgressões contra o Deus de seus pais, e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.   

1 Cronici 5:25 Romanian: Cornilescu
Dar au păcătuit împotriva Dumnezeului părinţilor lor, şi au curvit după dumnezeii popoarelor ţării, pe cari Dumnezeu le nimicise dinaintea lor.

1-я Паралипоменон 5:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,

1-я Паралипоменон 5:25 Russian koi8r
Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,

Krönikeboken 5:25 Swedish (1917)
Men de blevo otrogna mot sina fäders Gud, i det att de i trolös avfällighet lupo efter de gudar som dyrkades av de folk där i landet, som Gud hade förgjort för dem.

1 Chronicles 5:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsisuway laban sa Dios ng kanilang mga magulang, at yumaong sumamba sa mga dios ng mga bayan ng lupain, na nilipol ng Dios sa harap nila.

1 พงศาวดาร 5:25 Thai: from KJV
แต่เขาทั้งหลายละเมิดต่อพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา และเล่นชู้กับบรรดาพระของชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินนั้น ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงทำลายเสียต่อหน้าเขาทั้งหลาย

1 Tarihler 5:25 Turkish
Ne var ki atalarının Tanrısına bağlı kalmadılar. Tanrıya ihanet ederek önlerinden yok ettiği ulusların ilahlarına yöneldiler.

1 Söû-kyù 5:25 Vietnamese (1934)
Song chúng phạm tội cùng Ðức Chúa Trời của các tổ phụ mình, và thông dâm cùng những thần của các dân tộc của xứ mà Ðức Chúa Trời đã hủy hoại trước mặt chúng.

1 Chronicles 5:24
Top of Page
Top of Page