1 Chronicles 17:19
New International Version
LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.

New Living Translation
For the sake of your servant, O LORD, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.

English Standard Version
For your servant’s sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.

Berean Study Bible
O LORD. For the sake of Your servant and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed all Your greatness.

New American Standard Bible
"O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.

King James Bible
O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

Holman Christian Standard Bible
LORD, You have done all this greatness, making known all these great promises because of Your servant and according to Your will.

International Standard Version
LORD, for the sake of your servant, and consistent with your heart, you have done all of these great things and are now making these great things known.

NET Bible
O LORD, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.

GOD'S WORD® Translation
LORD, you've done this great thing for my sake and your own desire. You made this great thing known to me.

Jubilee Bible 2000
O LORD, for thy slave's sake and according to thy own heart, thou hast done all this greatness, in making known all thy great things.

King James 2000 Bible
O LORD, for your servant's sake, and according to your own heart, have you done all this greatness, in making known all these great things.

American King James Version
O LORD, for your servant's sake, and according to your own heart, have you done all this greatness, in making known all these great things.

American Standard Version
O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.

Douay-Rheims Bible
O Lord, for thy servant's sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known.

Darby Bible Translation
Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make known all these great things.

English Revised Version
O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.

Webster's Bible Translation
O LORD, for thy servant's sake, and according to thy own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

World English Bible
Yahweh, for your servant's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make known all these great things.

Young's Literal Translation
O Jehovah, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart Thou hast done all this greatness, to make known all these great things.

1 Kronieke 17:19 Afrikaans PWL
U weet wat in die verstand, wil en emosie van U dienskneg is, dat U vir hom al hierdie grootheid gedoen het deur U dienskneg groot te maak;

1 i Kronikave 17:19 Albanian
O Zot, për dashurinë e shërbëtorit tënd dhe sipas zemrës sate, ti ke kryer gjithë këto vepra të fuqishme për t'i bërë të njohura tërë këto gjëra të mëdha.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 17:19 Arabic: Smith & Van Dyke
يا رب من اجل عبدك وحسب قلبك قد فعلت كل هذه العظائم لتظهر جميع العظائم

Dyr Lauft A 17:19 Bavarian
O Trechtein, du haast all die groossn Taatn für deinn Knecht taan aus deinn Raatschluß, und dann haast myr s non kundtaan aau!

1 Летописи 17:19 Bulgarian
Господи, заради слугата Си и според Своето сърце, Ти си сторил всичко за това велико дело, за да явиш всички [тия] велики дела.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。

歷 代 志 上 17:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 行 了 這 大 事 , 並 且 顯 明 出 來 , 是 因 你 僕 人 的 緣 故 , 也 是 照 你 的 心 意 。

歷 代 志 上 17:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 行 了 这 大 事 , 并 且 显 明 出 来 , 是 因 你 仆 人 的 缘 故 , 也 是 照 你 的 心 意 。

1 Chronicles 17:19 Croatian Bible
Jahve, radi svoga sluge i po svome srcu učinio si sve ovo veliko djelo, obznanivši ove veličajnosti.

První Paralipomenon 17:19 Czech BKR
Hospodine, pro služebníka svého a podlé srdce svého činíš velikou věc tuto, abys v známost uvedl všecky převeliké věci.

Første Krønikebog 17:19 Danish
HERRE! For din Tjeners Skyld, og fordi din Hu stod dertil, gjorde du alt dette store og kundgjorde alle disse store Ting,

1 Kronieken 17:19 Dutch Staten Vertaling
HEERE, om Uws knechts wil, en naar Uw hart, hebt Gij al dezen grote dingen gedaan, om al deze grote dingen bekend te maken.

Swete's Septuagint
καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας τὴν πᾶσαν μεγαλωσύνην.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֕ה בַּעֲב֤וּר עַבְדְּךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹדִ֖יעַ אֶת־כָּל־הַגְּדֻלֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
יהוה בעבור עבדך וכלבך עשית את כל־הגדולה הזאת להדיע את־כל־הגדלות׃

Aleppo Codex
יט יהוה--בעבור עבדך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת  להדיע את כל הגדלות

1 Krónika 17:19 Hungarian: Karoli
Óh Uram, a te szolgádért és a te szíved szerint cselekedéd mind e nagy dolgokat, hogy kijelentéd mindezeket a csudálatos dolgokat,

Kroniko 1 17:19 Esperanto
Ho Eternulo, por Via servanto kaj laux Via koro Vi faris tiun tutan grandajxon, por montri cxian grandecon.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 17:19 Finnish: Bible (1776)
Herra, palvelias tähden ja sinun sydämes jälkeen olet sinä kaikki nämät suuret asiat tehnyt, ilmoittaakses kaikki ne suuret työt.

1 Chroniques 17:19 French: Darby
O Eternel! tu as fait toute cette grande chose à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, pour faire connaitre toutes ces grandes choses.

1 Chroniques 17:19 French: Louis Segond (1910)
O Eternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler.

1 Chroniques 17:19 French: Martin (1744)
Ô Eternel! pour l'amour de ton serviteur, et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces grandeurs.

1 Chronik 17:19 German: Modernized
HERR, um deines Knechts willen, nach deinem Herzen hast du all solch große Dinge getan, daß du kundtätest alle HERRLIchkeit.

1 Chronik 17:19 German: Luther (1912)
HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.

1 Chronik 17:19 German: Textbibel (1899)
Jahwe, um deines Sklaven willen und deinem Herzen nach thatest du das, daß du deinem Sklaven alles dies Herrliche verkündigtest.

1 Cronache 17:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, per amor del tuo servo e seguendo il cuor tuo, hai compiuto tutte queste grandi cose per rivelargli tutte le tue maraviglie.

1 Cronache 17:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Signore, per amor del tuo servitore, e secondo il tuo cuore, tu hai fatto tutto questo grande affare, facendo assapere al tuo servitore queste gran cose.

1 TAWARIKH 17:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! oleh karena hamba-Mu dan sebab keridlaan-Mu maka sudah Kauperbuat segala perkara yang besar ini dan sudah Engkau beritahu kepadanya segala perkara yang besar ini.

역대상 17:19 Korean
여호와여 주께서 주의 종을 위하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 이 모든 큰 일을 알게 하셨나이다

I Paralipomenon 17:19 Latin: Vulgata Clementina
Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.

Pirmoji Kronikø knyga 17:19 Lithuanian
Dėl savo tarno ir pagal savo širdį Tu padarei šitą didybę, pranešdamas savo tarnui tuos didžius dalykus.

1 Chronicles 17:19 Maori
He whakaaro ki tau pononga, e Ihowa, rite tonu ano ki ta tou ngakau, i mea ai koe i enei mea nunui katoa, i whakaritea mai ai enei mea nunui katoa.

1 Krønikebok 17:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre! For din tjeners skyld og efter ditt hjerte har du gjort alt dette store og forkynt alle disse store ting.

1 Crónicas 17:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh SEÑOR, por amor a tu siervo y según tu corazón, tú has hecho esta gran cosa para manifestar todas estas grandezas.

1 Crónicas 17:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Oh SEÑOR, por amor a Tu siervo y según Tu corazón, Tú has hecho esta gran cosa para manifestar todas estas grandezas.

1 Crónicas 17:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.

1 Crónicas 17:19 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.

1 Crónicas 17:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh SEÑOR, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.

1 Crônicas 17:19 Bíblia King James Atualizada Português
Ó Yahweh! Por amor de teu servo, e conforme a tua vontade realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas maravilhosas promessas.

1 Crônicas 17:19 Portugese Bible
O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.   

1 Cronici 17:19 Romanian: Cornilescu
Doamne, din pricina robului Tău, şi după inima Ta, ai făcut aceste lucruri mari, şi i le-ai descoperit.

1-я Паралипоменон 17:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.

1-я Паралипоменон 17:19 Russian koi8r
Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.

Krönikeboken 17:19 Swedish (1917)
HERRE, för din tjänares skull och efter ditt hjärta har du gjort allt detta stora och förkunnat alla dessa stora ting.

1 Chronicles 17:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, dahil sa iyong lingkod, at ayon sa iyong sariling puso, ay iyong ginawa ang buong kadakilaang ito, upang ipakilala ang lahat na dakilang bagay na ito.

1 พงศาวดาร 17:19 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อทรงเห็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และตามน้ำพระทัยของพระองค์เอง พระองค์ทรงกระทำการใหญ่ยิ่งนี้ทั้งสิ้นเพื่อจะกระทำให้สิ่งใหญ่นี้เป็นที่รู้กันทั่วไป

1 Tarihler 17:19 Turkish
Ya RAB, kulunun hatırı için ve isteğin uyarınca bu büyüklüğü gösterdin ve bu büyük vaatleri bildirdin.

1 Söû-kyù 17:19 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã theo ý lòng mình mà làm các việc lớn nầy cho đầy tớ của Ngài, đặng bày ra các sự cả thể nầy.

1 Chronicles 17:18
Top of Page
Top of Page