1 Chronicles 17:13
New International Version
I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.

New Living Translation
I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.

English Standard Version
I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,

Berean Study Bible
I will be his Father, and he will be My son. And I will never remove My loving devotion from him as I removed it from your predecessor.

New American Standard Bible
"I will be his father and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away from him, as I took it from him who was before you.

King James Bible
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

Holman Christian Standard Bible
I will be a father to him, and he will be a son to Me. I will not take away My faithful love from him as I took it from the one who was before you.

International Standard Version
I will be a father to him and he will be a son to me. I will never remove my gracious love from him as I did from the one who preceded you.

NET Bible
I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.

GOD'S WORD® Translation
I will be his Father, and he will be my Son. And I will never stop showing him my love as I did to your predecessor.

Jubilee Bible 2000
I will be his father, and he shall be my son; and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee;

King James 2000 Bible
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before you:

American King James Version
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before you:

American Standard Version
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;

Douay-Rheims Bible
I will be to him a father, and he shall be to me a son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee.

Darby Bible Translation
I will be his father, and he shall be my son; and I will not take away my mercy from him, as I took it from him that was before thee;

English Revised Version
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

Webster's Bible Translation
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

World English Bible
I will be his father, and he shall be my son. I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;

Young's Literal Translation
I am to him for a father, and he is to Me for a son, and My kindness I turn not aside from him as I turned it aside from him who was before thee,

1 Kronieke 17:13 Afrikaans PWL
Ék sal sy Vader wees en hy sal My seun wees en Ek sal nie My liefdevolle omgee van hom af wegvat, soos ek dit van Sha’ul af weggevat het, wat voor jou was, nie,

1 i Kronikave 17:13 Albanian
Unë do të jem për të një atë dhe ai për mua një bir; dhe nuk do t'ia heq përkrahjen time ashtu siç ia kam hequr atij që të ka paraprirë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke
انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا ولا انزع رحمتي عنه كما نزعتها عن الذي كان قبلك.

Dyr Lauft A 17:13 Bavarian
I bin für iem dyr Vater und er für mi dyr Sun. I gaa iem nit mein Huld entzieghn, wie s mit dönn Künig +vor deiner war.

1 Летописи 17:13 Bulgarian
Аз ще му бъда отец, и той ще Ми бъде син; и няма да отнема милостта Си от него, както я отнех от оногова, който бе преди тебе;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要做他的父,他要做我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要做他的父,他要做我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。

歷 代 志 上 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 並 不 使 我 的 慈 愛 離 開 他 , 像 離 開 在 你 以 前 的 掃 羅 一 樣 。

歷 代 志 上 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 并 不 使 我 的 慈 爱 离 开 他 , 像 离 开 在 你 以 前 的 扫 罗 一 样 。

1 Chronicles 17:13 Croatian Bible
Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin: svoje naklonosti neću odvratiti od njega, kao što sam je odvratio od tvoga prethodnika.

První Paralipomenon 17:13 Czech BKR
Já budu jemu otcem, a on mi bude synem, a milosrdenství svého neodejmu od něho, jako jsem je odjal od toho, kterýž byl před tebou.

Første Krønikebog 17:13 Danish
Jeg vil være ham en Fader, og han skal være mig en Søn; og min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham, som jeg tog den fra din Forgænger;

1 Kronieken 17:13 Dutch Staten Vertaling
Ik zal hem tot een Vader zijn, en hij zal Mij tot een zoon zijn; en Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wenden, gelijk als Ik die weggenomen heb van dien, die voor u geweest is;

Swete's Septuagint
ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν, καὶ τὸ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπ᾽ αὐτοῦ ὡς ἀπέστησα ἀπὸ τῶν ὄντων ἔμπροσθέν σου.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִי֙ אֶֽהְיֶה־לֹּ֣ו לְאָ֔ב וְה֖וּא יִֽהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן וְחַסְדִּי֙ לֹא־אָסִ֣יר מֵֽעִמֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֣ר הֲסִירֹ֔ותִי מֵאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה לְפָנֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אני אהיה־לו לאב והוא יהיה־לי לבן וחסדי לא־אסיר מעמו כאשר הסירותי מאשר היה לפניך׃

Aleppo Codex
יג אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן וחסדי לא אסיר מעמו כאשר הסירותי מאשר היה לפניך

1 Krónika 17:13 Hungarian: Karoli
Én leszek néki atyja, õ pedig fiam lészen, és az én irgalmasságomat õ tõle el nem veszem, mint a hogy a te elõtted valótól elvettem;

Kroniko 1 17:13 Esperanto
Mi estos al li patro, kaj li estos al Mi filo; kaj Mian favorkorecon Mi ne deturnos de li tiel, kiel Mi deturnis de tiu, kiu estis antaux vi.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 17:13 Finnish: Bible (1776)
Minä olen hänen isänsä, ja hän on minun poikani: ja en minä käännä laupiuttani häneltä pois, niinkuin minä sen käänsin häneltä pois, joka sinun edelläs oli;

1 Chroniques 17:13 French: Darby
Moi, je lui serai pour pere, et lui me sera pour fils; et je ne retirerai pas d'avec lui ma bonte, comme je l'ai retiree de celui qui a ete avant toi;

1 Chroniques 17:13 French: Louis Segond (1910)
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé.

1 Chroniques 17:13 French: Martin (1744)
Je lui serai père, et il me sera fils; et je ne retirerai point de lui ma gratuité, comme je l'ai retirée de celui qui a été avant toi.

1 Chronik 17:13 German: Modernized
Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war,

1 Chronik 17:13 German: Luther (1912)
Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;

1 Chronik 17:13 German: Textbibel (1899)
Ich will ihr Vater, und sie soll mir Sohn sein, und ich will ihr meine Gnade nicht entziehen, wie ich sie deinem Vorgänger entzogen habe.

1 Cronache 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sarò per lui un padre, ed egli mi sarà figliuolo; e non gli ritirerò la mia grazia, come l’ho ritirata da colui che t’ha preceduto.

1 Cronache 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io gli sarò padre, ed egli mi sarà figliuolo; ed io non ritrarrò la mia benignità da lui, come l’ho ritratta da colui ch’è stato davanti a te.

1 TAWARIKH 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku kelak baginya akan bapa, dan iapun bagi-Ku akan anak; maka tiada Aku melalukan kemurahan-Ku dari padanya, seperti sudah Kulalukan dia dari pada orang yang dahulu dari padamu itu;

역대상 17:13 Korean
나는 그 아비가 되고 그는 나의 아들이 되리니 나의 자비를 그 에게서 빼앗지 아니하기를 내가 네 전에 있던 자에게서 빼앗음과 같이 하지 않을 것이며

I Paralipomenon 17:13 Latin: Vulgata Clementina
Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium : et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.

Pirmoji Kronikø knyga 17:13 Lithuanian
Aš būsiu jam tėvas, o jis bus man sūnus; mano gailestingumas nepaliks jo, kaip paliko tą, kuris buvo prieš tave.

1 Chronicles 17:13 Maori
Ko ahau hei matua ki a ia, ko ia hei tama ki ahau, e kore ano e mutu toku aroha ki a ia, e kore e pera me toku i mutu ki tera i mua atu na i a koe.

1 Krønikebok 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil være hans far, og han skal være min sønn, og min miskunnhet vil jeg ikke la vike fra ham, således som jeg lot den vike fra ham som var før dig,

1 Crónicas 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas
`Yo seré padre para él y él será hijo para mí; y no quitaré de él mi misericordia, como la quité de aquel que estaba antes de ti.

1 Crónicas 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo seré padre para él y él será hijo para Mí; y no quitaré de él Mi misericordia, como la quité de aquél que estaba antes de ti.

1 Crónicas 17:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo le seré por Padre, y él me será por hijo; y no quitaré de él mi misericordia, como la quité de aquél que fue antes de ti;

1 Crónicas 17:13 Spanish: Reina Valera 1909
Yo le seré por padre, y él me será por hijo: y no quitaré de él mi misericordia, como la quité de aquel que fué antes de ti;

1 Crónicas 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo le seré por padre, y él me será por hijo; y no quitaré de él mi misericordia, como la quité de aquel que fue antes de ti;

1 Crônicas 17:13 Bíblia King James Atualizada Português
Eu serei seu Abba, pai e mestre, e Ele será meu filho. Jamais desviarei dele o meu amor, como tive que fazer com Saul.

1 Crônicas 17:13 Portugese Bible
Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;   

1 Cronici 17:13 Romanian: Cornilescu
Eu îi voi fi Tată şi el Îmi va fi fiu; şi nu voi îndepărta bunătatea Mea dela el, cum am îndepărtat -o dela cel dinaintea ta.

1-я Паралипоменон 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, – и милости Моей не отниму от него, как Я отнялот того, который был прежде тебя.

1-я Паралипоменон 17:13 Russian koi8r
Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, --и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя.

Krönikeboken 17:13 Swedish (1917)
Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son; och min nåd skall jag icke låta vika ifrån honom, såsom jag lät den vika ifrån din företrädare.

1 Chronicles 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magiging kaniyang ama, at siya'y magiging aking anak: at hindi ko na aalisin ang aking kaawaan sa kaniya, gaya ng aking pagkakuha roon sa nauna sa iyo:

1 พงศาวดาร 17:13 Thai: from KJV
เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา เราจะไม่นำความเมตตาของเราไปจากเขาเสีย อย่างที่เราเอาไปจากคนที่อยู่ก่อนเจ้านั้น

1 Tarihler 17:13 Turkish
Ben ona baba olacağım, o da bana oğul olacak. Senden önceki kraldan esirgediğim sevgiyi hiçbir zaman esirgemeyeceğim.

1 Söû-kyù 17:13 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho người, người đó sẽ làm con ta; sự nhân từ ta sẽ chẳng cất khỏi người đâu, như ta đã cất khỏi kẻ ở trước ngươi;

1 Chronicles 17:12
Top of Page
Top of Page