1 Chronicles 11:21
New International Version
He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.

New Living Translation
Abishai was the most famous of the Thirty and was their commander, though he was not one of the Three.

English Standard Version
He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.

Berean Study Bible
He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.

New American Standard Bible
Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.

King James Bible
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

Holman Christian Standard Bible
He was more honored than the Three and became their commander even though he did not become one of the Three.

International Standard Version
He was more well-known than the Three, but he never attained the stature of the Three.

NET Bible
From the three he was given double honor and he became their officer, even though he was not one of them.

GOD'S WORD® Translation
although he was honored more than they were. So he became their captain but didn't become a member of the three.

Jubilee Bible 2000
Of the three, he obtained the most honour in this second group of three, for he was their prince; however, he did not attain to the first three.

King James 2000 Bible
Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: however he attained not to the first three.

American King James Version
Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: however, he attained not to the first three.

American Standard Version
Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.

Douay-Rheims Bible
And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.

Darby Bible Translation
Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.

English Revised Version
Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.

Webster's Bible Translation
Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: but he attained not to the first three.

World English Bible
Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn't attain to the [first] three.

Young's Literal Translation
Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the first three he hath not come.

1 Kronieke 11:21 Afrikaans PWL
Hy was meer eerbaar as die drie en het hulle leier geword en geveg soos dertig.

1 i Kronikave 11:21 Albanian
U bë më i njohur midis të treve dhe për këtë arësye u bë i pari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 11:21 Arabic: Smith & Van Dyke
من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.

Dyr Lauft A 11:21 Bavarian
Unter de Dreissge galt yr närrisch vil, und er wurd iener Anfüerer; aber yn de Drei kunnt yr s Wasser nit raichen.

1 Летописи 11:21 Bulgarian
Между тримата той бе по-славен от двамата, и стана им началник; но не стигна до [първите] трима.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以做他們的首領,只是不及前三個勇士。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以做他们的首领,只是不及前三个勇士。

歷 代 志 上 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 ; 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。

歷 代 志 上 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。

1 Chronicles 11:21 Croatian Bible
Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao.

První Paralipomenon 11:21 Czech BKR
Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný.

Første Krønikebog 11:21 Danish
iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre naaede han ikke.

1 Kronieken 11:21 Dutch Staten Vertaling
Uit die drie was hij geeerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet.

Swete's Septuagint
ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.

Westminster Leningrad Codex
מִן־הַשְּׁלֹושָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלֹושָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ ס

WLC (Consonants Only)
מן־השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד־השלושה לא־בא׃ ס

Aleppo Codex
כא מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא  {ס}

1 Krónika 11:21 Hungarian: Karoli
A három közül a kettõnél híresebb vala, azért volt azok elõljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal.

Kroniko 1 11:21 Esperanto
El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:21 Finnish: Bible (1776)
Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut.

1 Chroniques 11:21 French: Darby
entre les trois il fut honore à cote des deux, et il fut leur chef; mais il n'atteignit pas les trois premiers.

1 Chroniques 11:21 French: Louis Segond (1910)
Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

1 Chroniques 11:21 French: Martin (1744)
Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur Chef; cependant il n'égala point ces trois autres.

1 Chronik 11:21 German: Modernized
und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.

1 Chronik 11:21 German: Luther (1912)
und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.

1 Chronik 11:21 German: Textbibel (1899)
Unter den dreißig, da stand er in Ehren und war ihr Anführer, aber an die drei reichte er nicht.

1 Cronache 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.

1 Cronache 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.

1 TAWARIKH 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dalam tiga orang pangkat yang kedua ini ialah yang termasyhur namanya dan ia menjadi kepalanya, tetapi tiada masuk bilangan orang tiga yang lain itu.

역대상 11:21 Korean
저는 둘째 삼인 중에 가장 존귀하여 저희의 두목이 되었으나 그러나 첫째 삼인에게는 미치지 못하니라

I Paralipomenon 11:21 Latin: Vulgata Clementina
et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.

Pirmoji Kronikø knyga 11:21 Lithuanian
Iš trijų jis buvo garsiausias ir tapo jų vadu, tačiau aniems trims neprilygo.

1 Chronicles 11:21 Maori
O te tokotoru, nui atu tona kororia i to te tokorua, a meinga ana ko ia hei rangatira mo ratou: otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

1 Krønikebok 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.

1 Crónicas 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas
De los treinta en el segundo grupo, él fue el más distinguido y llegó a ser capitán de ellos; pero no igualó a los tres primeros.

1 Crónicas 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De los treinta en el segundo grupo, él fue el más distinguido y llegó a ser capitán de ellos; pero no igualó a los tres primeros.

1 Crónicas 11:21 Spanish: Reina Valera Gómez
De los tres fue más ilustre que los otros dos, pues era el capitán de ellos; pero no igualó a los tres primeros.

1 Crónicas 11:21 Spanish: Reina Valera 1909
De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros.

1 Crónicas 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue el más ilustre de los tres en el segundo ternario , y fue príncipe de ellos; mas no llegó a los tres primeros.

1 Crônicas 11:21 Bíblia King James Atualizada Português
Ele foi honrado duas vezes mais do que todos os guerreiros do batalhão dos Trinta e foi promovido a chefe deles, mas nunca se igualou aos três primeiros e ilustres guerreiros do rei.

1 Crônicas 11:21 Portugese Bible
Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.   

1 Cronici 11:21 Romanian: Cornilescu
El era cel mai cu vază din cei trei din rîndul al doilea, şi a fost căpetenia lor; dar n'a ajuns pe cei trei dintîi.

1-я Паралипоменон 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.

1-я Паралипоменон 11:21 Russian koi8r
Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.

Krönikeboken 11:21 Swedish (1917)
Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.

1 Chronicles 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa tatlo, siya'y lalong marangal kay sa dalawa, at ginawang kanilang pinunong kawal: gayon ma'y hindi siya umabot sa unang tatlo.

1 พงศาวดาร 11:21 Thai: from KJV
ในสามคนนั้นท่านมีชื่อเสียงมากกว่าอีกสองคนนั้น และได้เป็นผู้บังคับบัญชาของเขา แต่ท่านไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น

1 Tarihler 11:21 Turkish
Üçlerin en saygın kişisiydi ve onların önderi oldu. Ama Üçlerden sayılmadı.

1 Söû-kyù 11:21 Vietnamese (1934)
Trong ba người mạnh dạn ấy, người sang trọng hơn, được làm trưởng của họ, song chẳng bằng ba người trước.

1 Chronicles 11:20
Top of Page
Top of Page