1 Fratres mei, ne in acceptionabus personarum fidem habeatis Domini Jesu Christi ex opinione, (vel, gloriae.)
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2 Si enim ingressus fuerit in coetum vestrum vir aureos anulos gestans, veste indudus spliendida; ingressus autem fuerit et pauper in sordida veste;
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3 Et respexeritis in cum qui vestem fert splendidam, et ei dixeritis, Tu sede hic honeste, et pauperi dixeritis, Tu sta illic, vel, Sede hic sub scabello pedum meorum;
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4 An non dijudicati eestis in vobisipsis, et facti judices malarum cogitationum?
This reproof seems at first sight to be hard and unreasonable; for it is one of the duties of courtesy, not to be neglected, to honor those who are elevated in the world. Further, if respect of persons be vicious, servants are to be freed from all subjection; for freedom and servitude are deemed by Paul as conditions of life. The same must be thought of magistrates. But the solution of these questions is not difficult, if what James writes is not separated. For he does not simply disapprove of honor being paid to the rich, but that this should not be done in a way so as to despise or reproach the poor; and this will appear more clearly, when he proceeds to speak of the rule of love.
Let us therefore remember that the respect of persons here condemned is that by which the rich is so extolled, wrong is done to the poor, which also he shews clearly by the context and surely ambitions is that honor, and full of vanity, which is shewn to the rich to the contempt of the poor. Nor is there a doubt but that ambition reigns and vanity also, when the masks of this world are alone in high esteem. We must remember this truth, that he is to be counted among the heirs of God's kingdom, who disregards the reprobate and honors those who fear God. (Psalm 15:4.)
Here then is the contrary vice condemned, that is, when from respect alone to riches, anyone honors the wicked, and as it has been said, dishonors the good. If then thou shouldest read thus, "He sins who respects the rich," the sentence would be absurd; but if as follows, "He sins who honors the rich alone and despises the poor, and treats him with contempt," it would be a pious and true doctrine.
1 Have not the faith, etc., with respect of persons. He means that the respect of persons is inconsistent with the faith of Christ, so that they cannot be united together, and rightly so; for we are by faith united into one body, in which Christ holds the primacy. When therefore the pomps of the world become preeminent so as to cover over what Christ is, it is evident that faith hath but little vigor.
In rendering tos doxes, "on account of esteem," (ex opinione,) I have followed Erasmus; though the old interpreter cannot be blamed, who has rendered it "glory," for the word means both; and it may be fitly applied to Christ, and that according to the drift of the passage. For so great is the brightness of Christ, that it easily extinguishes all the glories of the world, if indeed it irradiates our eyes. It hence follows, that Christ is little esteemed by us, when the admiration of worldly glory lays hold on us. But the other exposition is also very suitable, for when the esteem or value of riches or of honors dazzles our eyes, the truth is suppressed, which ought alone to prevail. To sit becomingly means to sit honorably.
4 Are ye not then partial in yourselves? or, are ye not condemned in yourselves. This may be read affirmatively as well as interrogatively, but the sense would be the same, for he amplifies the fault by this, that they took delight and indulged themselves in so great a wickedness. If it be read interrogatively, the meaning is, "Does not your own conscience hold you convicted, so that you need no other judge?" If the affirmative be preferred, it is the same as though he had said, "This evil also happens, that ye think not that ye sin, nor know that your thoughts are so wicked as they are." 
 It is commonly admitted to be an interrogatory sentence: "And do ye not make a difference among (or, in) yourselves, and become judges, having evil thoughts?" literally, "judges of evil thoughts," it being, as they say, the genitive case of possession. Or the words may be rendered, "and become judges of evil (or, false) reasonings?" or as Beza renders the sentence, "and become judges, reasoning falsely," concluding that the rich man was good and the poor man bad. It is said by Beza and others, that diakrinomai never means to be judged or condemned, but to distinguish, to discriminate, to make a difference, and also to contend and to doubt. The difference made here was the respect of persons that was shewn, and they made this difference in themselves, in their own minds, through the perverse or false thoughts or reasonings which they entertained. But it appears that these preferences were shewn, not to the members of the Church, but to such strangers as might happen to come to their assemblies.