Isaiah 23:10
Verse (Click for Chapter)
New International Version
Till your land as they do along the Nile, Daughter Tarshish, for you no longer have a harbor.

New Living Translation
Come, people of Tarshish, sweep over the land like the flooding Nile, for Tyre is defenseless.

English Standard Version
Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore.

New American Standard Bible
Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.

King James Bible
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

Christian Standard Bible
Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.

Contemporary English Version
People of Tyre, your harbor is destroyed! You will have to become farmers just like the Egyptians.

Good News Translation
Go and farm the land, you people in the colonies in Spain! There is no one to protect you any more.

Holman Christian Standard Bible
Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.

International Standard Version
"Cultivate your land like the Nile, you daughter of Tarshish; for there is no longer a harbor.

NET Bible
Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre.

New Heart English Bible
Cultivate your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

GOD'S WORD® Translation
Travel through your country like the Nile, people of Tarshish. You no longer have a harbor.

JPS Tanakh 1917
Overflow thy land as the Nile, O daughter of Tarshish! there is no girdle any more.

New American Standard 1977
Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.

Jubilee Bible 2000
Pass by as a river from thy land, O daughter of Tarshish; for thou shalt have no more strength.

King James 2000 Bible
Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

American King James Version
Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

American Standard Version
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

Douay-Rheims Bible
Pass thy land as a river, O daughter of the sea, thou hast a girdle no more.

Darby Bible Translation
Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint.

English Revised Version
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle about thee any more.

Webster's Bible Translation
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

World English Bible
Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.

Young's Literal Translation
Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.
Study Bible
The Fall of Tyre
9The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth. 10Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint. 11He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.…
Cross References
Isaiah 19:7
The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.

Isaiah 23:9
The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.

Isaiah 23:11
He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.

Ezekiel 26:18
'Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your passing.'"
Treasury of Scripture

Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

O daughter

Isaiah 23:12 And he said, You shall no more rejoice, O you oppressed virgin, daughter …

no more

Isaiah 23:14 Howl, you ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

1 Samuel 28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, …

Job 12:21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty.

Lamentations 1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes …

Haggai 2:22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the …

Romans 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

strength. Heb. girdle

Psalm 18:32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.

(10) Pass through thy land as a river . . .--The word for "river" is that used in Isaiah 23:3 with special reference to the Nile. Here the inundation of the Nile gives special force to the comparison. The daughter of Tarshish (i.e., Tarshish itself) is to spread and overflow in independent action. The colonies of Tyre are no longer subject to her, paying tribute or custom duties as she might ordain. There is no "strength," no "girdle" now to restrain them, no limit such as Tyre had imposed on their commerce or colonisation. It is significant that Cyprus revolted about this time, and that the Ph?nician colonies took part in attacking the mother city under Sennacherib (Jos. Ant. ix. 14. 2).

Verse 10. - Pass through thy laud as a river; rather, overflow thy land, as the Nile. Shake off all restraint; that is, give thy desires free vent - be no longer cramped and confined by the restrictions of the metro-polls. Tartessus is addressed, as the leading colony, and perhaps the one most oppressed; and in her person all the colonies are called on to shake themselves free of the mother city. There is no more strength; rather, there is no more a girdle; i.e. there is nothing that need restrain yon - the power of Tyre is gone! Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish,.... Or, "of the sea", as the Vulgate Latin; meaning Tyre, which was situated in the sea, and did, as it were, spring from it, and was fortified by it, and supported by ships of merchandise on it, from various places; but now, being about to be destroyed, the inhabitants of it are called upon to pass through it, and get out of it as fast as they could, even as swiftly as a river runs, and in great abundance or multitudes. Kimchi thinks the Tyrians are bid to pass to the daughter of Tarshish, that is, to Tarshish itself, to make their escape out of their own land, and flee thither for safety; this the accents will not admit of, there being an "athnach" upon the word "river"; rather the merchants of Tarshish, that were in Tyre, are exhorted to depart to their own land with all possible haste, lest they should be involved in its ruin; though the Targum inclines to the other sense,

"pass out of thy land, as the waters of a river flee to a province of the sea:''

there is no more strength; in Tyre, to defend themselves against the enemy, to protect their trade, and the merchants that traded with them; or, "no more girdle" (e); about it; no more girt about with walls, ramparts, and other fortifications, or with soldiers and shipping, or with the sea, with which it was encompassed, while an island, but now no more, being joined to the continent by the enemy. Some think, because girdles were a part of merchandise, Proverbs 31:24, that this is said to express the meanness and poverty of the place, that there was not so much as a girdle left in it; rather that it was stripped of its power and authority, of which the girdle was a sign; see Isaiah 22:21.

(e) "nulla est zona amplius", Junius & Tremellius, Piscator; "non est cingulum amplius", Cocceius. 10. a river—Hebrew, "the river," namely, Nile.

daughter of Tarshish—Tyre and its inhabitants (Isa 1:8), about henceforth, owing to the ruin of Tyre, to become inhabitants of its colony, Tartessus: they would pour forth from Tyre, as waters flow on when the barriers are removed [Lowth]. Rather, Tarshish, or Tartessus and its inhabitants, as the phrase usually means: they had been kept in hard bondage, working in silver and lead mines near Tarshish, by the parent city (Eze 26:17): but now "the bond of restraint" (for so "strength," Margin, "girdle," that is, bond, Ps 2:3, ought to be translated) is removed, since Tyre is no more.23:1-14 Tyre was the mart of the nations. She was noted for mirth and diversions; and this made her loth to consider the warnings God gave by his servants. Her merchants were princes, and lived like princes. Tyre being destroyed and laid waste, the merchants should abandon her. Flee to shift for thine own safety; but those that are uneasy in one place, will be so in another; for when God's judgments pursue sinners, they will overtake them. Whence shall all this trouble come? It is a destruction from the Almighty. God designed to convince men of the vanity and uncertainty of all earthly glory. Let the ruin of Tyre warn all places and persons to take heed of pride; for he who exalts himself shall be abased. God will do it, who has all power in his hand; but the Chaldeans shall be the instruments.
Jump to Previous
Brook Daughter Girdle Harbor Harbour Longer Nile Overflow Plough Restraint River Strength Tarshish Worked
Jump to Next
Brook Daughter Girdle Harbor Harbour Longer Nile Overflow Plough Restraint River Strength Tarshish Worked
Links
Isaiah 23:10 NIV
Isaiah 23:10 NLT
Isaiah 23:10 ESV
Isaiah 23:10 NASB
Isaiah 23:10 KJV

Isaiah 23:10 Biblia Paralela
Isaiah 23:10 Chinese Bible
Isaiah 23:10 French Bible
Isaiah 23:10 German Bible

Alphabetical: a along as Daughter for harbor have is land like longer more Nile no O of Overflow restraint Tarshish the There Till you your

OT Prophets: Isaiah 23:10 Pass through your land like the Nile (Isa Isi Is) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
Isaiah 23:9
Top of Page
Top of Page