Proverbs 7:25
Parallel Verses
English Standard Version
Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths,

King James Bible
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

American Standard Version
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.

Douay-Rheims Bible
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.

English Revised Version
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Webster's Bible Translation
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Proverbs 7:25 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

The adulteress now deprives the youth of all fear; the circumstances under which her invitation is given are as favourable as possible.

19 "For the man is not at home,

     He has gone on a long journey.

20 He has taken the purse with him:

     He will not return home till the day of the full moon."

It is true that the article stands in האישׁ, Arab. alm'ar-fat, i.e., serves to define the word: the man, to whom here κατ ̓ ̓ξοχήν and alone reference can be made, viz., the husband of the adulteress (Fl.); but on the other side it is characteristic that she does not say אישׁי (as e.g., Genesis 29:32), but ignores the relation of love and duty in which she is placed to him, and speaks of him as one standing at a distance from her (Aben-Ezra). Erroneously Vogel reads בּבּית after the Targ. instead of בּביתו. We say in Hebr. אינו בביתו, il n'est pas chez soi, as we say לקח בּידו, il a pris avec soi (cf. Jeremiah 38:10). מרחוק Hitzig seeks to connect with the verb, which, after Isaiah 17:13; Isaiah 22:3, is possible; for the Hebr. מרחוק (ממּרחק), far off, has frequently the meaning from afar, for the measure of length is determined not from the point of departure outward, but from the end, as e.g., Homer, Il. ii. 456; ἕκαθεν δέ τε φαίνεται αὐγή, from afar the gleam is seen, i.e., shines hither from the distance. Similarly we say in French, il vient du cot du nord, he comes from the north, as well as il va du cot du nord, he goes northwards. But as we do not say: he has gone on a journey far off, but: on a distant journey, so here מרחוק is virtually an adj. (vid., under Isaiah 5:26) equivalent to רחוקה (Numbers 9:10): a journey which is distant equals such as from it he has a long way back. Michaelis has well remarked here: ut timorem ei penitus adimat, veluti per gradus incedit. He has undertaken a journey to a remote point, but yet more: he has taken money with him, has thus business to detain him; and still further: he has even determined the distant time of his return. צרור־הכּסף .nruter (thus to be written after Ben-Asher, vid., Baer's Torath Emeth, p. 41) is the purse (from צרר, to bind together), not one of many, but that which is his own. The terminus precedes 20b to emphasize the lateness; vid., on כּסא under Psalm 81:4. Graec. Venet. τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καιροῦ, after Kimchi and others, who derive כסא (כסה) from the root כס, to reckon, and regard it as denoting only a definite time. But the two passages require a special idea; and the Syr. ḳêso, which in 1 Kings 12:32; 2 Chronicles 7:10, designates the time from the 15th day of the month, shows that the word denotes not, according to the Talmud, the new moon (or the new year's day), when the moon's disk begins to cover itself, i.e., to fill (יתכסה), but the full moon, when it is covered, i.e., filled; so that thus the time of the night-scene here described is not that of the last quarter of the moon (Ewald), in which it rises at midnight, but that of the new moon (Hitzig), when the night is without moonlight. Since the derivation of the word from כסא (כסה), to cover, gives the satisfactory idea of the covering or filling of the moon's disk, we do not seek after any other; Dietrich fixes on the root-idea of roundness, and Hitzig of vision (כסא equals סכה, שׂכה, vid., on the contrary, under Psalm 143:9). The ל is that of time at which, in which, about which, anything is done; it is more indefinite than בּ would be. He will not return for some fourteen days.

Proverbs 7:25 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

thine

Proverbs 4:14,15 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men...

Proverbs 5:8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:

Proverbs 6:25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.

Proverbs 23:31-33 Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright...

Matthew 5:28 But I say to you, That whoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.

go

Proverbs 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

Psalm 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

Isaiah 53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.

Cross References
Proverbs 5:8
Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,

Proverbs 7:26
for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.

Jump to Previous
Astray Decline Footsteps Heart Paths Stray Turn Turned Wander Wandering Ways
Jump to Next
Astray Decline Footsteps Heart Paths Stray Turn Turned Wander Wandering Ways
Links
Proverbs 7:25 NIV
Proverbs 7:25 NLT
Proverbs 7:25 ESV
Proverbs 7:25 NASB
Proverbs 7:25 KJV

Proverbs 7:25 Bible Apps
Proverbs 7:25 Biblia Paralela
Proverbs 7:25 Chinese Bible
Proverbs 7:25 French Bible
Proverbs 7:25 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Proverbs 7:24
Top of Page
Top of Page