Philippians 2:28
Jump to Previous
Anxious Carefully Concerned Diligently Eager Eagerly Glad Gladly Happy Hope Less Rejoice Sorrow Sorrowful Speedily
Jump to Next
Anxious Carefully Concerned Diligently Eager Eagerly Glad Gladly Happy Hope Less Rejoice Sorrow Sorrowful Speedily
Parallel Verses
English Standard Version
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

New American Standard Bible
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

King James Bible
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Holman Christian Standard Bible
For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice when you see him again and I may be less anxious.

International Standard Version
Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.

NET Bible
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore, I diligently sent him to you, that when you see him again you will rejoice, and I shall have a little rest.

GOD'S WORD® Translation
So I'm especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.

King James 2000 Bible
I sent him therefore the more eagerly, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

American King James Version
I sent him therefore the more carefully, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

American Standard Version
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Douay-Rheims Bible
Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.

Darby Bible Translation
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.

English Revised Version
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Webster's Bible Translation
I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Weymouth New Testament
I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.

World English Bible
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Young's Literal Translation
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
Lexicon
σπουδαιοτερως  adverb - contracted form
spoudaioteros  spoo-dah-yot-er'-oce :  more speedily, i.e. sooner than otherwise -- more carefully.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
επεμψα  verb - aorist active indicative - first person singular
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ιδοντες  verb - second aorist active passive - nominative plural masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
χαρητε  verb - second aorist passive deponent subjunctive - second person
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
αλυποτερος  adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted
alupoteros  al-oo-pot'-er-os:  more without grief -- less sorrowful.
ω  verb - present subjunctive - first person singular
o  o:  e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
Multilingual
Philippiens 2:28 French

Filipenses 2:28 Biblia Paralela

腓 立 比 書 2:28 Chinese Bible

Links
Philippians 2:28 NIVPhilippians 2:28 NLTPhilippians 2:28 ESVPhilippians 2:28 NASBPhilippians 2:28 KJVPhilippians 2:28 Bible AppsPhilippians 2:28 ParallelBible Hub
Philippians 2:27
Top of Page
Top of Page